2 Coríntios 6

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dadi kahana mangngala tabakam duka' illaam pengkähänganna Puang Allataala, nasuhum kipelau si'da-si'da kiua: daa ullabusam bäbäia' indo pa'kamasena Puang Allataala to puhaa' untahima.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Aka ma'battakada Puang Allataala naua:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Kipeä lalanna indana deenni pa'palakoangki la natitedoi hupatau, napolalam deem tau ussangai kadake inde pengkähängangki.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Sapo' illaam ingganna pa'palakoangki kipeä hia lalanna anna mala tandaam diua sabua'nakam Puang Allataala. Aka tontä liukam manontom muoloi ingganna hupanna kamasussaam anna kamapi'disam.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ditembe' talukungkam, ditahungkum, anna nasilebo-leboikam tau la naanu. Mengkähä kahha'kam, pembudakam tä' deem mamma', anna pembuda tookam kobe.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Anna ma'penaba mahändäpakam, ma'palakokam sola ponno kakeakasam, sa'baha' liukam, anna mapia penaba. Duka' tontä liukam nakuasai Penaba Maseho, anna ma'kamasekam sola unä' penabangki.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Umpa'pakahebaangkam indo kaheba kamaloloam, tandaam kakuasaanna Puang Allataala illaam kaleki, ma'gau' malolokam anna indo kamaloloangki sihhapam pa'dam anna unta' dipopangkakka' illaam pa'bundusam di ada'.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Deengkam dipa'kasallei, sapo' deem toi duka' dipa'bahinni'ikam. Deengkam dipuji, sapo' deem toi duka' disassaikam. Moi anna iannapi anna ia kitula', sapo' si disangai siangkam to kaägä'-ägä'.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Disangaikam tä' kaissangam, sapo' buda ohi tau muissangkam. Disanga matengkam sapo' tubo hakam. Ditembe' pusokam sapo' tä'kam mate.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Moi anna dipi'di' penabakam, sapo' tilalla' liu siangkam. Mase-masekam diita sapo' buda hi tau kipatomakaka kulle di ada'. Tä' deem aka-akangki diita sapo' setonganna kiampuam asam ingganna-ingganna sia. Ingganna ia too, ia umpa'patandaanni diua sabua'nakam Puang Allataala.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 O inggannakoa' solasubungki itim Korintus! Kipandanniam asammokoa' anna tibukka asammi pa'pakamajangki matim muitaa'.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Tä'um kami' deem kuhäm pa'pakamajangki matim, sapo' kuhämpia' iko pa'pakamajammu lako kami'.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 La kupa'tula'ikoa' sihhapam umpa'tula'iä' änä' ikaleku: kupelau anna umpakamajakam duka' umba susi kipakamajakoa'.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Daa ummaelo'a' la mesa pa'palakoam to tä' matappa' lako Puang Yesus. Aka la maakam ia susi la mala sola kamaloloam anna kakadakeam! La mala haka tia sola kamasiäsam anna kamalillingam!
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 La mala haka tia sihondä penaba Kristus anna tomahajanna setam! Deem daka tia la susi to matappa' anna to tä' matappa'!
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 La mala haka tia sitappa Banua Debata anna debata lino pa'papia hupatau! Aka kitaa'-kita banuannakia' Puang Allataala Debata tubo, umba susi puha ma'kada Puang Allataala naua:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Iam too anna la umpelleinna'
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Kao la mendadi Ambemua'
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.