2 Coríntios 1
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA
1 Inde suha' buttu di kao Paulus mesaä' suhona Kristus Yesus aka situhu' pa'elo'na Puang Allataala. Duka' buttu di solasubuntaa' Timotius,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Handandanni Puang Allataala Ambetaa' sola Debatanta Yesus Kristus la untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Dipuji sanganna Puang Allataala, Ambena Debatanta Yesus Kristus to napenombai. Puang Allataala Ambeta to ponno pa'kamase anna kabuttuanna pepakahangaam.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Illaam untammukam kamasussaam Puang Allataala umpakahanga penabangki, anna mala indo pepakahangaanna kitahima la kipake umpakahanga penabanna solaki to untammu kamasussaam.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Aka umba susi puhangkam duka' ussi'dim kamasussaam tä' deem pada budanna susi indo puha nasi'dim Kristus, susim too duka' tä' deem pada budanna pepakahangaam kilambi' illaam kasilombungangki Kristus.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Ia anna untammukam kamasussaam anna mala dipakahangaa' penabammu anna duka' malakoa' ullambi' kasalamasam. Maka' dipakahangakam, iya la dipakahanga siangkoa' tia duka' nasuhum malakoa' tontä liu manontom muoloi ingganna kamasussaam susi indo kisi'dim.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Tontä liukam mahannu kiua la tontä liukoa' manontom illaam muoloi kamasussaam. Aka kiissam kiua umba susi pada-padangkia' untammu kamasussaam, susim too duka' pada-padangkia' untammu pepakahangaanna Puang Allataala.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Inggannakoa' solasubungki, kipohäe ke muissannia' diona indo kamasussaam mabanda' kisi'dim dio propinsi Asia. Tandana tä' deem pada samabanda', iya tä'um deem kiua la malapakam tubo,
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 susi liu indo ke nauai to mahhotto': “La dipateingko.” Ia anna kitammui, aka la mendadi pepatuduam lako kami' anna mala tä'kam uhhannuam kamatohoam kaleki, sapo' la mahannu lakokam Puang Allataala to kuasa umpatibangom sule to mate.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Puang Allataala puha ullappasangkam dio mai kamasussaam mepaambi' mate, anna la tontä liukam nalappasam dio mai kamasussaam. Anna kihannuam la tontä liukam nalappasam illaam allo la kitingngajona,
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 ke tontä liukoa' umpamoloikam illaam sambajam. Dadi kahana buda tau umpa'sambajangangkam anna natahima Puang Allataala sambajanna, nasuhum la buda siam duka' tau tilalla' längäm aka indo pa'kamasena Puang Allataala lako kaleki.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Sundede buaki kisi'dim, aka kipikki' anna kipenabaam indo ingganna pa'palakoangki illaam inde lino lako ingganna hupatau, la'bi-la'binna lako ikoa', kipalako asam sola unä' penaba sambulo-bulo anna penaba mahändä indo bali napatamaiangkam Puang Allataala. Kaha-kaha ia too kipalako taia kahana kamanähängam hupatau sapo' sola kamatohoam namanasangkam Puang Allataala.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Ponnoä' pahhannuam kuua la muissam manappakam ke dako'i, nasuhum kupattuju sala la penduangkoa' battuam kupellambi'i anna mala penduam tiluppi' pa'tamba' ullambi'koa'.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Aka kupattuju sala kuua la lempää' itim indo anna lakoä' propinsi Makedonia anna ma'pasuleä' too dio mai, iya lempä omä' itim anna malakoa' umpamoloiä' anna mala deem kupake umpatahhu' pa'laoangku lako Yudea.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Sapo' tieli' ohi indo pattujungku. Iya mala haka disangaiä' to kapendo-pendo? Ussanga haka' pattuju hupatau indo pattujungku, pissam kuua: “Io, la laoä',” pissam kuua: “Tä' ohä' la lao?”
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Sapo' tä' susi! Aka umba susi Puang Allataala mala dikatappa'i, susim too duka' indo dandingki matim tä' kipakaeli'-eli' bäbä pissam kiua: “Io,” pissam kiua: “Tää'.”
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Aka tä' Ia kapendo-pendo Yesus Kristus Änä'na Puang Allataala to kipakahebaiangkoa' solakam Silas anna Timotius. Tä' napakaeli'-eli' bäbä pattujunna la pissam naua: “Io,” anna pissam naua: “Tää'.” Sapo' to manontom Ia umpasule lako pa'dandinna.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Mannassa anggam “Io” dilambi' illaam Yesus Kristus aka ingganna pa'dandinna Puang Allataala napasule lako asam umpolalam Änä'na. Anna indom too pa'palakoanna Yesus Kristus nasuhum mala tapomatande Puang Allataala taua: “Amin, takatappa'i la napasule lako.”
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Ma'kale Puang Allataala umpakatoto' kamesaantaa' Kristus anna Ia siam duka' ullanti'kia' mendadi umma'na,
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 anna natandaikia' anna mala diissam diua naampuangkia' anna napatamaangkia' penabanta Penaba Masehona mendadi tanda lako kita diua tä' mala tala nabeem asangkia' ingganna indo puha nadandiangkia'.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Nasa'biiä' Puang Allataala aka nalosa penabangku. Naissam Puang Allataala kasuhunganna anna tä'ä' danum matim Korintus wattu eta too, aka tä' kuaku la mapi'di'a' penabammu ke kukeaha'ikoa'.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Tä'koa' manggi' kipassa diona sihatanna la ungkatappa'i, aka matappa' si'da-si'dangkoa' lako Kristus. Angga ham kipeä liu lalanna anna malakia' mesa penaba anna malai tuttuam masannanna' penabammu.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.