2 Coríntios 12
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT
1 Abana tä' deem gunana ke umpujii tau kale. Sapo' moi anna susi, maelo'ä' la untula' indo puhanna kuhingngi anna kuita pa'palosainna Debata lako kaleku.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Sapulo appa'um taunna lessu' anna tiäkä'ä' längäm ongeam handam matande yabo suhuga. (Sapo' tä' pole' kuissam battu tiäkä' sola kale hä' isanga, battu penabangku mandi. Kaha-kaha ia too anggam Puang Allataala muissanni).
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Setonganna la malaä' umpuji kaleku diona kaha-kaha ia too. Sapo' tä' kuaku aka anggam si kuaku umpuji kaleku diona ingganna kamalammaangku.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Setonganna maka' tia la kuaku duka' umpuji kaleku, iya tä' la mala disangai ma'tula' to mahoä'. Aka indo la kutula' battuam, abana tappa' dadi. Sapo' mokaä' untula'i aka kuua indana deenni napa'polalanni tau napujiä' ke nahingngii kaha-kaha ia too. Aka dotam napujiä' hupatau situhu' pa'palakoangku sola tula'ku allo-allo.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Sapo' anna mala tä' malangka' penabaä' diona indo pa'palosainna Puang Allataala lako kaleku, iya dipasuleannä' sahhupa kamapi'disam sihhapam duhi illaam kaleku battu diua sihhapam pesuana tomahajanna setam undahhaä' anna mala tä' malangka' penabaä'.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Pentallummä' ma'sambajam melau längäm Debata aka kuua umba ke malai naäläiannä' indo kamapi'disam illaam mai kaleku.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Sapo' natimba'i hä' Debata naua: “Tä' la diäläi, aka anggam pa'kamaseku la umpahalluam, taia indo kamapi'disam la diäläi. Aka setonganna matoho puha ia kakuasaangku illaam kalemu ke malammako.” Iam too anna kupohäe puham umpa'kassiam ingganna kamalammaangku, aka maka' malammaä', eta hi naongei matoho kakuasaanna Kristus illaam kaleku kusi'dim.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Dadi tilalla'ä' ke malammaä', ke dipakamase-maseä', ke nahuaä' kamasussaam, ke didahhaä' battu haka nalambi'ä' kamapi'disam aka untuhu'iä' Kristus. Aka wattungku malamma, etam too kuongei matoto'.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Abana inde umpujiä' kaleku mala disangai ma'gau' to mahoä', sapo' ikoa' nasuhum anna ma'pateennä'. Setonganna iko hia' ia la umpujiä' anna mane. Aka moi anna tä' deem hubä'ku kusi'dim, sapo' inna tä' siaä' la natondom ingganna indo to si disangai “suho taditondom.”
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Indo anna solakia', umpogau'ä' buda tanda anna mala makaleso diua mesaä' duka' suhona Kristus. Aka ponnoä' kasa'bahasam umpa'patandaam ma'hupa-hupa tanda anna tanda memängä-mängä.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Piham dia anna tä'koa' kuita manappa? Aka kupasusi siangkoa' too ingganna jumaa' senga'! Anggam too ke indoi tä'koa' si kusussai kupelau anggoso'. Iya panampum damä' ke sala hi ia too!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Tentomai la kapentallunnam la matinnä'. Anna tä' kuaku la kusussaikoa' aka taia aka-akammua' maelo' la kuala, sapo' kasilombungam mapiantaa' kupahalluam. Aka taia tia änä'-änä' la umpeäam kinande tomatuanna, sapo' tomatua hi tia umpeäam kinande änä'na.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Iam too anna losso'um penabangku umbeengkoa' ingganna aka-akangku anna moi la kalekupi kubeho aka ikoa' kupa'kadua-duai. Iya maka' kupakamäjjäkoa', akanna kuhäm dia' iko pa'pakamajammu lako kaleku?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Moi anna muakuia' abana tä'koa' deem kusussai, sapo' deem ohi muuai: “Si manähhä-nähhä Paulus.” Diuaannä' liu to si mantipu anna muala kauntungam illaam mai alla'-alla'mua'.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 La maakam ia susi! Deemmaka too natipukoa' indo ingganna to kusua matim anna nabeennä'?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Puham kusua matim Titus napasolai indo mesa solasubuntaa'. Iya deem daka natipukoa'? Mannassa anna tä'i deem, aka muissanna' muua sahhupa kami' lalam penabangki Titus anna mesa pa'palakoangki.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Ussanga haka' la ummaloloangkam kaleki dio olomua'? Sala pähängkoa' ke ussangaia'. O inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, naitakam Puang Allataala keta ingganna tula'ki taia pangngoko di tambu'ki bäbä sapo' kitula' aka untuhu'ikam Kristus, anna ingganna pa'palakoangki kipogau' anna mala umpakatoto'kam kamatappasammua'.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Malallam penabangku mase manii kulambi'koa' ma'palako tä' situhu' indo kuhannuam la umpalakoa' ke suleä' matim, anna deem duka' manii kupogau' tää'na la situhu' pa'elo'mua'. Aka suleä' manii matim anna deengkoa' kulambi' sipengka-pengka, si ma'kembuhu, buhassuam, anggam kalena napikki', sipakolo'-kolo'i, si untula'-tula' solana, malangka' penaba, anna umpakende' kahakkaam.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Anna malallannä' duka' aka suleä' manii matim anna muitaä' sumahho anna napakasihi'ä' Puang Allataala to kupenombai aka tä' liupi naaku untihokongam gau' kadakena indo tau buda to madosa yolona illaam alla'-alla'mua'. Aka deem liupi manii ullullu' pa'bannetauam, ma'gau' sessu', anna anggam untuhu'i pangngua penabanna.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.