1 Tessalonicenses 4

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La sitahhu'na inggannakoa' solasubungki puhangkoa' kipanännä' anna kipaitai tandengam diaka susi tubo anna mala umpomasannam penabanna Puang Allataala. Moinna anna si umpateemmia' sapo' temo kipelau polepi matim anna kisasungangkoa' sola sanganna Debatantaa' Puang Yesus la tuttuam umpa'kadua-duai liua' kaha-kaha ia too.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Aka muissammia' ingganna pepatuduam indo puham kitulasangkoa' illaam sanganna Debatantaa' Puang Yesus.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Aka situhu' pa'elo'na Puang Allataala la ma'gau' masehokoa'. Tä'koa' la si ullullu' pa'bannetauam.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Lako si mesa-mesa muane la ungkuasai kalena, la'bi-la'binna ke mandapo'um la pahallu tubo maseho solai bainena anna mala kesanga mapia lako padanna hupatau sola lako Puang Allataala.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Anu' tä'koa' la untuhu'i kamohäeam sugali'mu susi to tama'Debata tä' untuhu'i Puang Allataala
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 indana kasalaangkoa' anna umpa'tomaho-mahoikoa' solamu. Aka lako ingganna to ullullu' pa'bannetauam la nahua aha'na Debata, susi indo puha kitula' anna kipakaingasangkoa'.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Aka tä'kia' natambai Puang Allataala la tubo ma'gau' sessu', sapo' la tubokia' illaam kamasehoam.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Iam too anna menna-menna untumpu pala' inde pepatuduangki tä' untumpu pala' hupatau sapo' untumpu pala' Puang Allataala to umbeengkoa' Penaba Masehona.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Tä'um manggi' kipaillaam inde suha'ki la umba susi ungkamaseikoa' ingganna solasubummu to matappa' aka balingkoa' napa'guhu Puang Allataala diaka susi ia too.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Abana si ungkamaseingkoa' ingganna solamu to matappa' illaam paluäna Makedonia. Sapo' moi anna susi kisasungam polepokoa', inggannakoa' solasubungki, anna mala tuttuam umpadelle'a' pa'kamasemu.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Peäia' lalanna la muakaa' susi anna malakoa' sangngim malino illaam katuboammu anna daa ullambannia' solamu. Anna la muasaikoa'i pala'mu mengkähä umpeä katuboammu umba susi indo puha kipatuduangkoa'.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Aka maka' umbelaa' ma'pateem, iya la napemapiaammokoa' too to tä' ungkatappa'i Puang Yesus anna tä'ungkoa' la si uhhannuam liu pengkähäna solamu.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Anna mane deenni inggannakoa' solasubungki, tä' too mapia ke tä'ia' muissam manappa diona laoanna to mate illaam Puang Yesus indana nababa sugali'koa' nabo inabammu susi tau senga' to tä' deem pahhannuanna.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Aka takatappa'ia' taua Puang Yesus puha mate anna tubo sule, nasuhum takatappa'i toia' duka' taua Puang Allataala la umpatubo sule ingganna to mate to ungkatappa'i Puang Yesus anna la naäkä' Puang Allataala längäm napasilambi' Puang Yesus.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Diona kaha-kaha ia too, situhu' pepatuduam puha nabeengkam Debata kitulasangkoa' temo kiua: inggantaa' to tubo liupi inde lino sule lako kasuleanna Puang Yesus, inna tä' siakia' kita la umpendioloi to puham mate umpellambi'i Puang Yesus.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Aka la ma'kale Puang Yesus tuhum yabo mai suhuga sola petamba kasalle anna kamahanna pangngulunna malaika' anna la moni sangkakalanna Puang Allataala. Nasuhum ingganna to matem to ungkatappa'i Kristus la tubo sule yolo.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Puhai too, iya kitaa' to tubo liupi inde lino la tiäkä' sola-sola indo to mate längäm gabum anna mala silambi'kia' Puang Yesus yabo lawwa. Lambi' la sola-solakia' Debata sule lako salako-lakona.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Dadi iam too inde tula' la umpakea' si sipakahanga-hanga.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.