1 Tessalonicenses 4

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La sitahhu'na inggannakoa' solasubungki puhangkoa' kipanännä' anna kipaitai tandengam diaka susi tubo anna mala umpomasannam penabanna Puang Allataala. Moinna anna si umpateemmia' sapo' temo kipelau polepi matim anna kisasungangkoa' sola sanganna Debatantaa' Puang Yesus la tuttuam umpa'kadua-duai liua' kaha-kaha ia too.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Aka muissammia' ingganna pepatuduam indo puham kitulasangkoa' illaam sanganna Debatantaa' Puang Yesus.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Aka situhu' pa'elo'na Puang Allataala la ma'gau' masehokoa'. Tä'koa' la si ullullu' pa'bannetauam.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Lako si mesa-mesa muane la ungkuasai kalena, la'bi-la'binna ke mandapo'um la pahallu tubo maseho solai bainena anna mala kesanga mapia lako padanna hupatau sola lako Puang Allataala.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Anu' tä'koa' la untuhu'i kamohäeam sugali'mu susi to tama'Debata tä' untuhu'i Puang Allataala
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 indana kasalaangkoa' anna umpa'tomaho-mahoikoa' solamu. Aka lako ingganna to ullullu' pa'bannetauam la nahua aha'na Debata, susi indo puha kitula' anna kipakaingasangkoa'.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Aka tä'kia' natambai Puang Allataala la tubo ma'gau' sessu', sapo' la tubokia' illaam kamasehoam.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Iam too anna menna-menna untumpu pala' inde pepatuduangki tä' untumpu pala' hupatau sapo' untumpu pala' Puang Allataala to umbeengkoa' Penaba Masehona.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Tä'um manggi' kipaillaam inde suha'ki la umba susi ungkamaseikoa' ingganna solasubummu to matappa' aka balingkoa' napa'guhu Puang Allataala diaka susi ia too.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Abana si ungkamaseingkoa' ingganna solamu to matappa' illaam paluäna Makedonia. Sapo' moi anna susi kisasungam polepokoa', inggannakoa' solasubungki, anna mala tuttuam umpadelle'a' pa'kamasemu.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Peäia' lalanna la muakaa' susi anna malakoa' sangngim malino illaam katuboammu anna daa ullambannia' solamu. Anna la muasaikoa'i pala'mu mengkähä umpeä katuboammu umba susi indo puha kipatuduangkoa'.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Aka maka' umbelaa' ma'pateem, iya la napemapiaammokoa' too to tä' ungkatappa'i Puang Yesus anna tä'ungkoa' la si uhhannuam liu pengkähäna solamu.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Anna mane deenni inggannakoa' solasubungki, tä' too mapia ke tä'ia' muissam manappa diona laoanna to mate illaam Puang Yesus indana nababa sugali'koa' nabo inabammu susi tau senga' to tä' deem pahhannuanna.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Aka takatappa'ia' taua Puang Yesus puha mate anna tubo sule, nasuhum takatappa'i toia' duka' taua Puang Allataala la umpatubo sule ingganna to mate to ungkatappa'i Puang Yesus anna la naäkä' Puang Allataala längäm napasilambi' Puang Yesus.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Diona kaha-kaha ia too, situhu' pepatuduam puha nabeengkam Debata kitulasangkoa' temo kiua: inggantaa' to tubo liupi inde lino sule lako kasuleanna Puang Yesus, inna tä' siakia' kita la umpendioloi to puham mate umpellambi'i Puang Yesus.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Aka la ma'kale Puang Yesus tuhum yabo mai suhuga sola petamba kasalle anna kamahanna pangngulunna malaika' anna la moni sangkakalanna Puang Allataala. Nasuhum ingganna to matem to ungkatappa'i Kristus la tubo sule yolo.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Puhai too, iya kitaa' to tubo liupi inde lino la tiäkä' sola-sola indo to mate längäm gabum anna mala silambi'kia' Puang Yesus yabo lawwa. Lambi' la sola-solakia' Debata sule lako salako-lakona.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Dadi iam too inde tula' la umpakea' si sipakahanga-hanga.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.