1 Tessalonicenses 2

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inggannakoa' solasubungku muissammia' muua tä' labu' kasuleangki tama alla'-alla'mua', aka malakoa' untahima Kaheba Katilallasam.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Aka setonganna muissanna' duka' muua puhakam didahha anna dipakamase-mase dio Filipi yolona anna la kilambi'koa'. Moi anna mabanda' kisi'dim aka buda ullabaikam, sapo' malapakam bahani sule umpakahebaikoa' Kaheba Katilallasam aka napamoloikam Puang Allataala.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Aka indo kada penännä'ki' tä'kanni sala tula', tä' toi lemba' illaam mai pattuju kadake anna tä' deem pattuju la mangkeloi.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Sapo' kitula' aka naangga'ungkam Puang Allataala la sihatam anna nahannuam umbebeham Kaheba Katilallasam. Dadi kitula' tä' la umpatialaam inabanna hupatau sapo' la umpatialaam inabanna Puang Allataala to umpangngitai penabanna hupatau.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Anna muissanna' duka' muua tä' mammapakam too la deem ma'lila manähä battu la illaam penabangki mohäe ma'pikki' kadake la umpohuginnaa'. Illaam kaha-kaha ia too Puang Allataala ussa'bii.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Anna tä' mammi deem ma'palakokam aka kiua anna mala napujikam hupatau, susi ikoa' teem tau senga'. Moi anna kaha-kaha ia too sihatam duka' kitahima suhonakam Kristus.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Sapo' anggangkam too ma'penaba mahamme' anna ma'lindo malute illaam alla'-alla'mua' umba susi mesa indo untahinana änä'-änä'na.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Susingkam too kahana pa'pakamajangki matim, nasuhum kibeengkoa' sola kakassiam Kaheba Katilallasam buttu yabo mai Puang Allataala. Tä' angga mandi ia too sapo' ahu'pakam duka' umbeho sakalebu salu katuboangki moi aka la dipogausangkam kahana kikamaseikoa'.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Aka ungkilalai liupia' tia inggannakoa' solasubungku kiaka susi muasai pala'ki mengkähä allo bengi, aka kiua deem manii tau kisussai ke natahiaikanni indo anna mahassangkam ma'kadua-dua umpaissannikoa' Kaheba Katilallasam buttu yabo mai Puang Allataala.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Tubo masehokam anna malolo, tä' deem sassaingki dio olomua' inggannakoa' to matappa' lako Kristus anna ussa'bii asanna' susi duka' Puang Allataala.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 — ausente —
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 — ausente —
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Anna takattukam duka' ma'kuhhu' sumanga' längäm olona Puang Allataala anu' untahimangkoa' kadanna indo kibebeham, tä' muangga'a' kadanna to lino sapo' muangga'a' kadanna Puang Allataala, anna abana si'da hi tia kadanna indo si napopengkähä liu Puang Allataala illaam kalemua' to ungkatappa'i Puang Yesus.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Aka inggannakoa' solasubungku, umba susi indo puhaa' ussi'dim, susi siam too duka' indo puha nasi'dim ingganna jumaa'na Puang Allataala dio Yudea, petauanna Kristus Yesus. Indo kamasussaam ussi'dinna' napahuaikoa' solamu to Yahudi, susi siam too duka' nasi'dim ingganna jumaa'na Puang Allataala dio Yudea, to Yahudi siam duka' umpogau'i.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Sangngim ia siam too indo puha umpatei Debatantaa' Puang Yesus sola ingganna nabi, anna ia siam duka' undahhakam. Anna tä' umbollim pa'elo'na Puang Allataala anna umpobali ingganna hupatau,
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 aka nalabaikam umbebeham Kaheba Katilallasam lako tau buda taianna to Yahudi anna mala salama'. Susim too indo ingganna to Yahudi umpa'hängäm-hängänni liu dosana lambi' lempam polem. Nasuhum nalambi'um pole' temo pesämbä'na Puang Allataala.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Sapo' mamalli' sugali'kam kami' matim inggannakoa' solasubungki, mengkalao indo dipasisähä' salakia' säpäi'. Dadi ma'kadua-dua liukam kipeä lalanna anna malai kipessitaikoa'. Moi anna sisähä'ia' bätä puntinta sapo' tontäkia' mesa lalam penaba.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Aka balingkam ma'tamba la matim umpellambi'ikoa'. Aka Kao Paulus pessanaka amomä' umpeä lalam sapo' nalabaikam pengkähänganna tomahajanna setam.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Aka ikoa' natisäke'i anna napotiala inabangki. Anu' dako'i too ke sulem Debatantaa' Puang Yesus anna sitingngajongkia', iya ikonna' too tanda kapataloangki to la napokasalle penabangki.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Abana ikonna' too la napokasalle penabangki anna naposadekem buaki.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.