1 Tessalonicenses 2

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inggannakoa' solasubungku muissammia' muua tä' labu' kasuleangki tama alla'-alla'mua', aka malakoa' untahima Kaheba Katilallasam.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Aka setonganna muissanna' duka' muua puhakam didahha anna dipakamase-mase dio Filipi yolona anna la kilambi'koa'. Moi anna mabanda' kisi'dim aka buda ullabaikam, sapo' malapakam bahani sule umpakahebaikoa' Kaheba Katilallasam aka napamoloikam Puang Allataala.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Aka indo kada penännä'ki' tä'kanni sala tula', tä' toi lemba' illaam mai pattuju kadake anna tä' deem pattuju la mangkeloi.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Sapo' kitula' aka naangga'ungkam Puang Allataala la sihatam anna nahannuam umbebeham Kaheba Katilallasam. Dadi kitula' tä' la umpatialaam inabanna hupatau sapo' la umpatialaam inabanna Puang Allataala to umpangngitai penabanna hupatau.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Anna muissanna' duka' muua tä' mammapakam too la deem ma'lila manähä battu la illaam penabangki mohäe ma'pikki' kadake la umpohuginnaa'. Illaam kaha-kaha ia too Puang Allataala ussa'bii.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Anna tä' mammi deem ma'palakokam aka kiua anna mala napujikam hupatau, susi ikoa' teem tau senga'. Moi anna kaha-kaha ia too sihatam duka' kitahima suhonakam Kristus.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Sapo' anggangkam too ma'penaba mahamme' anna ma'lindo malute illaam alla'-alla'mua' umba susi mesa indo untahinana änä'-änä'na.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Susingkam too kahana pa'pakamajangki matim, nasuhum kibeengkoa' sola kakassiam Kaheba Katilallasam buttu yabo mai Puang Allataala. Tä' angga mandi ia too sapo' ahu'pakam duka' umbeho sakalebu salu katuboangki moi aka la dipogausangkam kahana kikamaseikoa'.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Aka ungkilalai liupia' tia inggannakoa' solasubungku kiaka susi muasai pala'ki mengkähä allo bengi, aka kiua deem manii tau kisussai ke natahiaikanni indo anna mahassangkam ma'kadua-dua umpaissannikoa' Kaheba Katilallasam buttu yabo mai Puang Allataala.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Tubo masehokam anna malolo, tä' deem sassaingki dio olomua' inggannakoa' to matappa' lako Kristus anna ussa'bii asanna' susi duka' Puang Allataala.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 — ausente —
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 — ausente —
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Anna takattukam duka' ma'kuhhu' sumanga' längäm olona Puang Allataala anu' untahimangkoa' kadanna indo kibebeham, tä' muangga'a' kadanna to lino sapo' muangga'a' kadanna Puang Allataala, anna abana si'da hi tia kadanna indo si napopengkähä liu Puang Allataala illaam kalemua' to ungkatappa'i Puang Yesus.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Aka inggannakoa' solasubungku, umba susi indo puhaa' ussi'dim, susi siam too duka' indo puha nasi'dim ingganna jumaa'na Puang Allataala dio Yudea, petauanna Kristus Yesus. Indo kamasussaam ussi'dinna' napahuaikoa' solamu to Yahudi, susi siam too duka' nasi'dim ingganna jumaa'na Puang Allataala dio Yudea, to Yahudi siam duka' umpogau'i.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Sangngim ia siam too indo puha umpatei Debatantaa' Puang Yesus sola ingganna nabi, anna ia siam duka' undahhakam. Anna tä' umbollim pa'elo'na Puang Allataala anna umpobali ingganna hupatau,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 aka nalabaikam umbebeham Kaheba Katilallasam lako tau buda taianna to Yahudi anna mala salama'. Susim too indo ingganna to Yahudi umpa'hängäm-hängänni liu dosana lambi' lempam polem. Nasuhum nalambi'um pole' temo pesämbä'na Puang Allataala.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Sapo' mamalli' sugali'kam kami' matim inggannakoa' solasubungki, mengkalao indo dipasisähä' salakia' säpäi'. Dadi ma'kadua-dua liukam kipeä lalanna anna malai kipessitaikoa'. Moi anna sisähä'ia' bätä puntinta sapo' tontäkia' mesa lalam penaba.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Aka balingkam ma'tamba la matim umpellambi'ikoa'. Aka Kao Paulus pessanaka amomä' umpeä lalam sapo' nalabaikam pengkähänganna tomahajanna setam.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Aka ikoa' natisäke'i anna napotiala inabangki. Anu' dako'i too ke sulem Debatantaa' Puang Yesus anna sitingngajongkia', iya ikonna' too tanda kapataloangki to la napokasalle penabangki.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Abana ikonna' too la napokasalle penabangki anna naposadekem buaki.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.