1 Tessalonicenses 1
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH
1 Inggannakoa' solasubungki jumaa' Tesalonika umma'na Puang Allataala Ambeta anna Debatantaa' Yesus Kristus. Inde suha' buttu di kami', Paulus sola Silas anna Timotius. Handandanni Puang Allataala untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 — ausente —
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 — ausente —
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 O solasubungki to nakamasei Puang Allataala, kiissammi kiua napileikoa' la mendadi umma'na.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Aka sola kakuasaanna Penaba Maseho kipalambi'ikoa' Kaheba Katilallasam taia tula' buttu di hupatau bäbä, anna kiissam si'da-si'da kiua mepomahannu aka mannassa. Anna muissanna' iko duka' kiaka susi tubo indo anna illaampakam alla'-alla'mua' umpa'kadua-duaikoa'.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Anna umbelanna' umpehapannikam anna umpa'sangka'i Debatanta Puang Yesus. Aka moi anna sitammukoa' kamapi'disam mabanda', sapo' tontä liukoa' untahima Kaheba Katilallasam sola ponno kakassiam aka pengkähänganna Penaba Maseho.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Lambi' napotandengammokoa' ingganna to matappa' illaam paluäna propinsi Akhaya anna Makedonia.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Aka indo kaheba diona Debatanta Puang Yesus mengkalao illaam alla'-alla'mua' samba lako kota senga', tä' illaam mandi paluäna Makedonia anna Akhaya, sapo' ussamba duka' lako ongeam senga' molele-lele kaheba diona kamatappasammua' längäm Puang Allataala lambi' tä'um manggi' kitulasam diona kaha-kaha ia too.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Aka iaim ma'kale umpa'tulasangkam muakaa' susi untahimakam anna muakaa' teem untampeam debata lino, anna ullentem palibukoa' kalemu umpalako pengkähänganna Puang Allataala to tubo anna tungka ianna,
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 anna muampai kasuleanna sule Puang Yesus änä'na yabo mai suhuga to puha napatibangom dio mai alla'na to mate. Anu' Ia ullappasangkia' dio mai aha' kasallena Puang Allataala la melambi' ke dako'i.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.