1 Timóteo 6

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ingganna sabua' la muangga' puäna sihatam napa'kasallei, indana deenni napolalam tau untelle sanganna Puang Allataala sola pepatuduanta.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Mesa sabua' ke matappa'um puäna, tä' la napolalam ia too umpa'basisii puäna la naua: “Sipadaammakam aka solasubummakam illaam Kristus Yesus.” Sapo' pahallu hia la tuttuam bassa' umpamoloi puäna. Aka indo puäna napamoloi padanna siam to matappa' anna napakamaja.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Maka' deem tau si umbaba pepa'guhuam sala anna tä'i untuhu' pepa'guhuam diona kamanuhusam lako Debata indo nabeengkia' Debatanta Yesus Kristus,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 tau ia too malangka' penaba anna tä' deem aka naissam. Sapo' maelo' umpogau' tää'na sihatam la dipogau' susinna sitimba'-timba' liu anna ussipengka-pengkai liu tula', nasuhum umpakende' penaba pa'kembuhuam, passikallaam, pantelle, pambasa'-basa' kadake illaam penaba,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 anna tä' deem kattunna dadi kasipengka-pengkaam illaam alla'-alla'na to ma'pikki' kadake anna to pa'de kamaloloam illaam kalena, anna to sala pähäm naua: “Kamanuhusam lako Puang Allataala eta la diongei ullolongam katomakakaam.”
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Sapo' abana hongko' kasalle dilolongam ke manuhu'ki' lako Puang Allataala anna taissam untilalla'i indo pada taampuam.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Aka tä' deem aka-aka tababa tama inde lino, iya tä' duka' deem aka-aka la mala tababa umpellei inde lino!
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Anna la tatilalla'im, ke deemmi kinandeta sola pohebata.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Sapo' lako to maelo' to makaka, mehonno' ia tama pa'sändäsam anna naala pa'pemäläanna ma'hupa-hupa kamailuam takeguna anna mekadakei la untallangam ma'hupatau tama kasägängam anna katilakaam.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Aka mailu anna matinna lako doi' kabuttuanna ingganna hupanna kakadakeam. Deemmi sanaka-naka tau umpellei lalam kamatappasam aka umpa'kadua-duai sugali' doi', nasuhum umpi'di' kalena aka ullambi' buda kamasussaam.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Sapo' iko-iko, umma'nako Puang Allataala. Dadi la muäläiko lao kalemu ungkambela ingganna kaha-kaha ia too anna muula'ko kamaloloam penaba, kamanuhusam lako Debata, kamatappasam, pa'kamase, kamanontongam, anna kamahammesam penaba.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Pa'kadua-dua liuko anna malako tubo umba susi to untuhu'im Kristus. Anda'i manappai indo katuboam sule lako salako-lakona. Aka iam too anna natuhongko Puang Allataala indo anna mangngakuko sola penaba mahändä nasa'bii tau buda.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Dio olona Puang Allataala to umpenabai ingganna aka-aka anna Kristus Yesus to untula' pangngakuam mahändä dio olona Pontius Pilatus, kusuako:
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 la untuhu'i liu inde pahenta sola mahändä penaba anna sambulo-bulo, indana nahuako pambasa'-basa' penaba, sule lako allo la naongei umpa'patandaam sule kalena Debatanta Yesus Kristus.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Indo kasuleanna sule la napadadi illaam wattu puha napa'tantu Puang Allataala too'na kamasannangam anna To anggam Ia muanda'i kakuasaam; Tomahajanna ingganna tomahaja, anna To napepuäi ingganna puä,
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 anggam Ia la da'da' liu sule lako salako-lakona. Tadongkom sola pangkähhäna anna moi menna tala nasahai naempe'-empe'. Tuli tadeempi moi podo la mesa tau muitai anna abana tä' deem la mala diita. Anggam Ia kuasa anna dipa'kasallei sule lako salako-lakona. Abana inna la diua.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Lako ingganna to siampuam katomakakaam lino la umbeem pepakilalaam indana nababa malangka' penabai indo kullena anna la ia nahannuam aka ia too tä' la da'da' liu. Sapo' la mahannu lako Puang Allataala to untabungkia' ingganna-ingganna sia anna mala tasi'dim mammi'na.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 La umpakilala duka' anna umpogau' liui kamapiaam, anna iai natomakakai, la ma'penaba matutu anna bassa' ma'pebeem.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Anna maka' napateem, la etam too naongei uhhempum kulle mapia la mendadi pennumpuam matoto'na illaam allo ma'katampasanna anna mala ullambi' katuboam si'da-sia.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 O Timotius, kambi' manappai indo puha dipapassanniangko. Pasikambelai kalemu tula' takeguna tää'na situhu' pa'elo'na Debata sola tä'ko la si sitelä tau diona pepatuduam sala indo si naägä'i naua mesa kamanähängam.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Aka deemmi tau muuai: “Kianda'i kamanähängam ia too,” nasuhum umpellei lalam kamatappasam.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.