1 Pedro 4
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC
1 Dadi kahana puham ussi'dim kamasussaam bätä puntinna Kristus, iya la pahallu umpomatohoa' penabammu anna mala susi Kristus pikkihammua' sedia la muoloi kamasussaam. Aka iai too puha ussi'dim kamasussaam, tau ia too tä'um ia naaku la umpogau' dosa.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Nasuhum inde tubokoa' illaam inde lino, tä'ungkoa' la untuhu'i liu pa'elo'na sipa' dosana hupatau, sapo' la pa'elo'nam Puang Allataala umpalakoa'.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Aka sassamam allona muolaanna' umpalako gau' situhu' pa'pohäena to tä' muissam Puang Allataala, susinna: untuhu'i pangngua penabanna, ma'pogau' situhu' kamohäeam sugali'na, si umpamäbo' kalena, ma'mahoa'-hoa' ma'doä, anna umpa'debatai debata lino to mehidi'-hidi'.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Lambi' mängä-mängä asam pole' ingganna to tä' muissam Puang Allataala tentomai muitakoa', aka tä'ungkoa' mesa pa'palakoam umpogau' ingganna dosa handam kadake, nasuhum illaam ia too natellekoa'.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Sapo' tontäm ia nalambi'na pekutanaanna To la umpopa'tadongkongam ingganna to tubo anna to mate.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Iam too kasuhunganna anna dipakahebaim duka' Kaheba Katilallasam lako indo to puham mate, indo anna tubopi. Ia anna dipateenni anna mala tubo sungnga'na situhu' pa'elo'na Puang Allataala, moi anna matem bätä puntinna buana dosana, umba susi kamateam uhhua asam ingganna hupatau.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Ingganna-ingganna sia mahuku'um kasuppisanna. Iam too anna la pahallungkoa' ungkuasai kalemu sola majaga anna malakoa' ma'sambajam.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Anna handam pahallu, la mengkalao illaam si'da-si'daa' unä' penabammu sikamase mesa sola mesa. Aka maka' ungkamaseiki' solata, la buda kasalaanna taampunniam.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 La untahima manappakoa' solamu ke deenni lako banuammu, tä'koa' la ma'menu-menu.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Pantammakia' namana' Puang Allataala kapaissangam. Indo kapaissangam ma'hupa-hupa. Iya la tapakeguna manappaa' indo kapaissangam sipamoloi mesa sola mesa, umba susi si napogau' to umpake manappa pa'mana'na Puang Allataala.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Indo to dimana' la umpa'pakahebaam Battakada Debata pahallu napeä si'da-si'da lalanna anna mala mato-mato Puang Allataala siam ma'kale ma'tula'. Anna indo to dimana' la umpamoloi solana, mapia ke indoi kamatohoam puha nabeem Puang Allataala napake umpamoloi solana. Anna mala illaam ingganna-ingganna sia dipa'kasallei sanganna Puang Allataala umpolalam Yesus Kristus. Aka Ia to ma'kuasa anna sihatam dipuji anna dipa'kasallei sule lako salako-lakona! Abana inna la diua!
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, daa untikkedusannia' inde nahuakoa' pa'sändäsam mabanda'. Aka inde uhhuakoa', taia kaha-kaha maneanna la dadi.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Sapo' la tilalla' mandakoa' inde ussi'dim kamasussaam, aka ia too mangngala tabangkoa' illaam indo kamapi'disam puha nasi'dim Kristus, anna mala sumpu katilallasammua' ke dipa'patandaammi kamatandeanna Kristus.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Kehongko'koa' anna maupa' ke natunaikoa' hupatau kahana untuhu'koa' Kristus. Aka iam too umpa'patandaanni diua illaammia' kalemu indo Penaba to matande, battu diua Penaba Masehona Puang Allataala.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Kupelau anna tä'i deem illaam alla'-alla'mua' la ussi'dim kamasussaam kahana papateam battu haka maboko battu kakadakeam senga' napogau', battu haka ullambanni oloanna solana.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Sapo' maka' ussi'dingkoa' kamasussaam aka ma'gau' to Sahanikoa', iya tä'koa' pahallu la masihi'. Sapo' la tilalla' dakoa' ia längäm olona Puang Allataala, aka naissam tau naua pentuhu'na si'dakoa' Kristus.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Aka lambi'um wattunna umpadadi kamasussaam Puang Allataala illaam inde lino. Anna kitaa' änä'na Puang Allataala handam yolo napahuai. Dadi kita siaa' duka' pentuhu'na anna nahuakia' temo, iya senga'um ia la nahuanna indo to tä' ungkatappa'i Kaheba Katilallasanna Puang Allataala illaam allo ma'katampasanna.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Umba susi tisuha' illaam Battakada Debata naua:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Dadi, inggannakoa' to ussi'dim kamasussaam indo situhu'na pa'elo'na Puang Allataala, la pahallukoa' tontä liu umbeho kalemu lako olona To Ma'padadi to tontä manontom umpasule lako pa'dandinna. Anna tä'koa' la monda umpogau' kamapiaam.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.