1 Pedro 4

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dadi kahana puham ussi'dim kamasussaam bätä puntinna Kristus, iya la pahallu umpomatohoa' penabammu anna mala susi Kristus pikkihammua' sedia la muoloi kamasussaam. Aka iai too puha ussi'dim kamasussaam, tau ia too tä'um ia naaku la umpogau' dosa.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Nasuhum inde tubokoa' illaam inde lino, tä'ungkoa' la untuhu'i liu pa'elo'na sipa' dosana hupatau, sapo' la pa'elo'nam Puang Allataala umpalakoa'.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Aka sassamam allona muolaanna' umpalako gau' situhu' pa'pohäena to tä' muissam Puang Allataala, susinna: untuhu'i pangngua penabanna, ma'pogau' situhu' kamohäeam sugali'na, si umpamäbo' kalena, ma'mahoa'-hoa' ma'doä, anna umpa'debatai debata lino to mehidi'-hidi'.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Lambi' mängä-mängä asam pole' ingganna to tä' muissam Puang Allataala tentomai muitakoa', aka tä'ungkoa' mesa pa'palakoam umpogau' ingganna dosa handam kadake, nasuhum illaam ia too natellekoa'.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Sapo' tontäm ia nalambi'na pekutanaanna To la umpopa'tadongkongam ingganna to tubo anna to mate.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Iam too kasuhunganna anna dipakahebaim duka' Kaheba Katilallasam lako indo to puham mate, indo anna tubopi. Ia anna dipateenni anna mala tubo sungnga'na situhu' pa'elo'na Puang Allataala, moi anna matem bätä puntinna buana dosana, umba susi kamateam uhhua asam ingganna hupatau.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Ingganna-ingganna sia mahuku'um kasuppisanna. Iam too anna la pahallungkoa' ungkuasai kalemu sola majaga anna malakoa' ma'sambajam.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Anna handam pahallu, la mengkalao illaam si'da-si'daa' unä' penabammu sikamase mesa sola mesa. Aka maka' ungkamaseiki' solata, la buda kasalaanna taampunniam.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 La untahima manappakoa' solamu ke deenni lako banuammu, tä'koa' la ma'menu-menu.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Pantammakia' namana' Puang Allataala kapaissangam. Indo kapaissangam ma'hupa-hupa. Iya la tapakeguna manappaa' indo kapaissangam sipamoloi mesa sola mesa, umba susi si napogau' to umpake manappa pa'mana'na Puang Allataala.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Indo to dimana' la umpa'pakahebaam Battakada Debata pahallu napeä si'da-si'da lalanna anna mala mato-mato Puang Allataala siam ma'kale ma'tula'. Anna indo to dimana' la umpamoloi solana, mapia ke indoi kamatohoam puha nabeem Puang Allataala napake umpamoloi solana. Anna mala illaam ingganna-ingganna sia dipa'kasallei sanganna Puang Allataala umpolalam Yesus Kristus. Aka Ia to ma'kuasa anna sihatam dipuji anna dipa'kasallei sule lako salako-lakona! Abana inna la diua!
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, daa untikkedusannia' inde nahuakoa' pa'sändäsam mabanda'. Aka inde uhhuakoa', taia kaha-kaha maneanna la dadi.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Sapo' la tilalla' mandakoa' inde ussi'dim kamasussaam, aka ia too mangngala tabangkoa' illaam indo kamapi'disam puha nasi'dim Kristus, anna mala sumpu katilallasammua' ke dipa'patandaammi kamatandeanna Kristus.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Kehongko'koa' anna maupa' ke natunaikoa' hupatau kahana untuhu'koa' Kristus. Aka iam too umpa'patandaanni diua illaammia' kalemu indo Penaba to matande, battu diua Penaba Masehona Puang Allataala.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Kupelau anna tä'i deem illaam alla'-alla'mua' la ussi'dim kamasussaam kahana papateam battu haka maboko battu kakadakeam senga' napogau', battu haka ullambanni oloanna solana.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Sapo' maka' ussi'dingkoa' kamasussaam aka ma'gau' to Sahanikoa', iya tä'koa' pahallu la masihi'. Sapo' la tilalla' dakoa' ia längäm olona Puang Allataala, aka naissam tau naua pentuhu'na si'dakoa' Kristus.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Aka lambi'um wattunna umpadadi kamasussaam Puang Allataala illaam inde lino. Anna kitaa' änä'na Puang Allataala handam yolo napahuai. Dadi kita siaa' duka' pentuhu'na anna nahuakia' temo, iya senga'um ia la nahuanna indo to tä' ungkatappa'i Kaheba Katilallasanna Puang Allataala illaam allo ma'katampasanna.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Umba susi tisuha' illaam Battakada Debata naua:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Dadi, inggannakoa' to ussi'dim kamasussaam indo situhu'na pa'elo'na Puang Allataala, la pahallukoa' tontä liu umbeho kalemu lako olona To Ma'padadi to tontä manontom umpasule lako pa'dandinna. Anna tä'koa' la monda umpogau' kamapiaam.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.