1 Pedro 3
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC
1 Susi siam duka' lako ingganna to titanam indo, pahallukoa' la matinuhu' lako muanemu, nasuhum ke deenni muanemua' tä' ungkatappa'i Battakada Debata, iya umpatettenna' too lako Kristus ke naitai pa'palakoammu. Iya tä'unna' la manggi' umpa'tula'i anna matappa'um,
1 — ausente —
2 aka naitangkoa' ma'gau' maseho anna meada'.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Maka' maelo'koa' mendadi baine mapia si'da-sia, tä' la sulibanna mandi dipomapia, susinna beluä' dipopekanini', ma'belo-belo bulabam, anna ma'baju masulli'.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Sapo' la buttu illaam dia mai unä' penabammu indo kamapiaam, susinna malunä' penaba anna matänä' penaba. Iam too diuaam kamapiaam tä' deem la moho'na. Anna iam too nasangai Puang Allataala kamapiaam keangga'.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Aka susim too si napogau' ingganna baine yolona to meada' anna to mahannu lako Puang Allataala, matinuhu' lako muanena nasuhum disangai mapia.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Susi duka' Sara yolona matinuhu' lako Abraham muanena anna napekapuä. Anna malakoa' duka' disangai änä'na Sara ke tontä liukoa' ma'gau' mapia anna tä' deem kende' kamaheasammua'.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Susi toi duka' lako to titanam ambe illaam pandaposam, pahallukoa' la umpaillaam penaba liu bainemu, aka inde bainemu tä' pada kamatohoammua'. Pa'kasalleia' aka padakoa' bassim namana' Puang Allataala katuboam sule lako salako-lakona. Aka maka' tä'koa' ma'pogau' susi, iya tä' la nahingngiam Puang Allataala sambajammua'.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Dadi la pahallukoa' siala penaba liu mesa sola mesa, sipenabaam mesa sola mesa, anna sipakamaja mesa sola mesa umba susi to siundu'-undu'. Anna la pahallu tookoa' ma'kamase anna mahempo penaba.
8 — ausente —
9 Daa umpabala'i to umpogausangkoa' kakadakeam. Anna daa umpabala'i to umpetunakoa'. Sapo' la umpelauam mandia' tamba' längäm Puang Allataala. Aka ia anna natambaikoa' mendadi umma'na aka la natamba'koa'.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Aka deem tisuha' illaam Battakada Debata naua:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 La pahallu umpasikambela kalena kakadakeam anna umpogau'i kamapiaam.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Aka naandaham mata liu ia Debata to umpogau' kamaloloam,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Mennangka la umpogausangkoa' kakadakeam ke tigaha' liukoa' umpogau' pa'palakoam mapia?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Sapo' moi la deengkoa' nahua kamasussaam aka umpogau'koa' kamapiaam, iya kehongko'koa' anna maupa'. Daa ummahea' lako tau kadake anna tä'koa' la husa'.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Sapo' la tontä liua' muakui kamasehoanna Kristus anna umpa'debatai mengkalao illaam unä' penabammu. Anna la sedia liukoa' la untimba'i tau ke deengkoa' nakutanai diona indo pahhannuammu längäm Puang Allataala. Sapo' ia too pahallu la umpalako sola malunä' penaba anna meada'.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Anna la umpalako toia' sola penaba mahändä, anna mala ia leko' masihi' ke deenni tau umpaboboikoa' kakadakeam, aka ma'gau' mapia liukoa' kahana pentuhu'nakoa' Kristus.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Aka mapia puha ia ke ussi'dinni tau pandahhaam illaam umpalako kamapiaam, ke abanai pa'elo'na Puang Allataala, anna la ussi'dim pandahhaam aka umpogau' tau kakadakeam.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Aka Kristus duka' puha didahha bäbä. Anggam pissam mate anna indo kamateanna muampunniam dosana hupatau sule lako salako-lakona. Kristus to tä' deem kasalaanna umbala' ma'hupatau to deem ia kasalaanna anna malakoa' napatette lako olona Puang Allataala. Dipatei bätä puntinna sapo' napatibangom sule Penaba Maseho.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Anna kakuasaanna siam too indo Penaba Maseho napolalam le'ba' Kristus umpa'pakahebaam kahebana Puang Allataala lako ingganna indo to mempenaba ditahungkum yolona,
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 battu diua lako ingganna indo to mempenaba to tä' manuhu' lako Puang Allataala wattunna Nuh. Wattu eta too sa'baha' liupi Puang Allataala lako indo to tä' manuhu' sampe dadi kappala'na Nuh. Tappana bussu uwai, iya anggam kahua tau illaam indo kappala'. Anna umpolalam indo uwai nasuhum mala dipasalama' indo to kahua aka illaam kappala'.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Dadi kalappasanna Nuh dio mai kadadiam ia too dipasihhapam pantedosam tentomai, aka ia umpasalama'kia'. Taia kahana dibasei uwai bätä puntintaa' nasuhum salama'kia', sapo' kahana ditedo'kia' mendadi tanda diua ma'dandikia' dio olona Puang Allataala sola penaba mahändä. Malakia' napasalama' indo pantedosam kahana katibangonganna sule Yesus Kristus dio mai alla'na to mate.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Puhai tibangom sule, ma'pasulem längäm suhuga, anna muokko'i dio tandai kananna Puang Allataala, anna ullumbäi ingganna malaika', to ma'pahenta, anna to kuasa senga'.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.