1 Pedro 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Susi siam duka' lako ingganna to titanam indo, pahallukoa' la matinuhu' lako muanemu, nasuhum ke deenni muanemua' tä' ungkatappa'i Battakada Debata, iya umpatettenna' too lako Kristus ke naitai pa'palakoammu. Iya tä'unna' la manggi' umpa'tula'i anna matappa'um,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 aka naitangkoa' ma'gau' maseho anna meada'.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Maka' maelo'koa' mendadi baine mapia si'da-sia, tä' la sulibanna mandi dipomapia, susinna beluä' dipopekanini', ma'belo-belo bulabam, anna ma'baju masulli'.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Sapo' la buttu illaam dia mai unä' penabammu indo kamapiaam, susinna malunä' penaba anna matänä' penaba. Iam too diuaam kamapiaam tä' deem la moho'na. Anna iam too nasangai Puang Allataala kamapiaam keangga'.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Aka susim too si napogau' ingganna baine yolona to meada' anna to mahannu lako Puang Allataala, matinuhu' lako muanena nasuhum disangai mapia.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Susi duka' Sara yolona matinuhu' lako Abraham muanena anna napekapuä. Anna malakoa' duka' disangai änä'na Sara ke tontä liukoa' ma'gau' mapia anna tä' deem kende' kamaheasammua'.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Susi toi duka' lako to titanam ambe illaam pandaposam, pahallukoa' la umpaillaam penaba liu bainemu, aka inde bainemu tä' pada kamatohoammua'. Pa'kasalleia' aka padakoa' bassim namana' Puang Allataala katuboam sule lako salako-lakona. Aka maka' tä'koa' ma'pogau' susi, iya tä' la nahingngiam Puang Allataala sambajammua'.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Dadi la pahallukoa' siala penaba liu mesa sola mesa, sipenabaam mesa sola mesa, anna sipakamaja mesa sola mesa umba susi to siundu'-undu'. Anna la pahallu tookoa' ma'kamase anna mahempo penaba.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Daa umpabala'i to umpogausangkoa' kakadakeam. Anna daa umpabala'i to umpetunakoa'. Sapo' la umpelauam mandia' tamba' längäm Puang Allataala. Aka ia anna natambaikoa' mendadi umma'na aka la natamba'koa'.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Aka deem tisuha' illaam Battakada Debata naua:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 La pahallu umpasikambela kalena kakadakeam anna umpogau'i kamapiaam.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Aka naandaham mata liu ia Debata to umpogau' kamaloloam,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Mennangka la umpogausangkoa' kakadakeam ke tigaha' liukoa' umpogau' pa'palakoam mapia?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Sapo' moi la deengkoa' nahua kamasussaam aka umpogau'koa' kamapiaam, iya kehongko'koa' anna maupa'. Daa ummahea' lako tau kadake anna tä'koa' la husa'.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Sapo' la tontä liua' muakui kamasehoanna Kristus anna umpa'debatai mengkalao illaam unä' penabammu. Anna la sedia liukoa' la untimba'i tau ke deengkoa' nakutanai diona indo pahhannuammu längäm Puang Allataala. Sapo' ia too pahallu la umpalako sola malunä' penaba anna meada'.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Anna la umpalako toia' sola penaba mahändä, anna mala ia leko' masihi' ke deenni tau umpaboboikoa' kakadakeam, aka ma'gau' mapia liukoa' kahana pentuhu'nakoa' Kristus.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Aka mapia puha ia ke ussi'dinni tau pandahhaam illaam umpalako kamapiaam, ke abanai pa'elo'na Puang Allataala, anna la ussi'dim pandahhaam aka umpogau' tau kakadakeam.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Aka Kristus duka' puha didahha bäbä. Anggam pissam mate anna indo kamateanna muampunniam dosana hupatau sule lako salako-lakona. Kristus to tä' deem kasalaanna umbala' ma'hupatau to deem ia kasalaanna anna malakoa' napatette lako olona Puang Allataala. Dipatei bätä puntinna sapo' napatibangom sule Penaba Maseho.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Anna kakuasaanna siam too indo Penaba Maseho napolalam le'ba' Kristus umpa'pakahebaam kahebana Puang Allataala lako ingganna indo to mempenaba ditahungkum yolona,
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 battu diua lako ingganna indo to mempenaba to tä' manuhu' lako Puang Allataala wattunna Nuh. Wattu eta too sa'baha' liupi Puang Allataala lako indo to tä' manuhu' sampe dadi kappala'na Nuh. Tappana bussu uwai, iya anggam kahua tau illaam indo kappala'. Anna umpolalam indo uwai nasuhum mala dipasalama' indo to kahua aka illaam kappala'.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Dadi kalappasanna Nuh dio mai kadadiam ia too dipasihhapam pantedosam tentomai, aka ia umpasalama'kia'. Taia kahana dibasei uwai bätä puntintaa' nasuhum salama'kia', sapo' kahana ditedo'kia' mendadi tanda diua ma'dandikia' dio olona Puang Allataala sola penaba mahändä. Malakia' napasalama' indo pantedosam kahana katibangonganna sule Yesus Kristus dio mai alla'na to mate.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Puhai tibangom sule, ma'pasulem längäm suhuga, anna muokko'i dio tandai kananna Puang Allataala, anna ullumbäi ingganna malaika', to ma'pahenta, anna to kuasa senga'.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.