1 Pedro 2

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iam too anna la muäläi asammia' illaam mai kalemu ingganna hupanna kakadakeam. Anna tä'ungkoa' la manipu, ma'dua tambu', ma'kembuhu, anna ma'pakolo'-kolo'i.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 La maelo' liukoa' muande kinande di ada' to tä' deem sassainna, sihhapam änä'-änä' mane subum maelo' liu sumusu. La umpateenna' anna mala umpolobo'a' sule lako untahima ponno indo kasalamasammua'.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Aka ma'kalengkoa' ussi'dinni maaka susi kamapiaam penabanna Debata.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Yesus Kristus dipasihhapam batu to natibe hupatau, sapo' ia hi inna to napilei Puang Allataala anna nasangai batu tubo keangga'. Tinandakoa' lako olona Yesus Kristus
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 anna malakoa' duka' mendadi batu tubo to dipake umpapia banua di ada'na Puang Allataala. Maka' susi, iya mendadingkoa' too sando to dipasähä' anna umbeho kalemu mendadi bua pemala' tubo längäm Puang Allataala. Bua pemala' ia too napohäe Puang Allataala aka umpolalam Yesus Kristus.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Umba susi tisuha' illaam Battakada Debata naua:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Batu ia too tä' deem pada sakeangga' lako ikoa' to ungkatappa'i. Sapo' lako ia to tä' ungkatappa'i, la nahua indo issinna Battakada Debata naua:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 anna nauapi
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Sapo' ikoa'-iko umma' to napilei Puang Allataala anna to dituho la mendadi sando to umpalako pengkähänganna Tomahajanta, anna napasähä' tookoa' mendadi umma' petauanna to maseho anna to naampuam ikale Puang Allataala. Napateem anna malakoa' umpa'pakahebaam indo pa'pogausanna tadisihanteam indo to untässu'ikoa' illaam mai kamalillingam napalutama kamasiäsanna to tä' deem untondonni mapianna.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Yolona taiakoa' umma'na Puang Allataala, sapo' temo umma'nangkoa'. Yolona tä'koa' nalambi' pa'kamasena, sapo' temo nalambi'ungkoa' pa'kamasena.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 O inggannakoa' solasubungku to kupakamaja! Inde tubokoa' illaam lino sihhapangkoa' to messihuhu battu diua muongei bäbäa' ma'dende, aka tubokoa' illaam alla'-alla'na to tä' matappa'. Iam too anna kupelau si'da-si'danna' matim anna tä'koa' la untuhu'i kamohäeam sugali'mu indo si sibundu' sungnga'mua' aka maelo' la napentaloi.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 La pahallukoa' ma'gau' mapia liu illaam alla'-alla'na to tamuissam Puang Allataala. Aka maka' umpateem, moi anna si napakolo'-kolo'ikoa' naua: “Si ma'gau' kadake,” sapo' la naita gau' mapiammua', nasuhum ussosso kalena lambi' umpuji sanganna Puang Allataala ke illaammi allo kasuleanna.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Matinuhu'koa' dio olona to ullumbäi hupatau aka ia too pa'elo'na Debata. La matinuhu'koa' lako tomahajammu illaam inde lino, aka ia to handam kuasa illaam kapahentaam.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Susi toi la matinuhu'koa' lako ingganna gubernur to nabeem kakuasaam tomahaja la umpassala to ma'gau' kadake, anna la umpuji to ma'gau' mapia.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Aka iam too inde pa'elo'na Puang Allataala: la ma'gau' mapiakoa' anna mala ma'luttu' ingganna to ma'kada-kada maho, nasuhum tä' deem lalanna la napakolo'-kolo'ikoa'.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 La tubokoa' umba susi to lappa'um dio mai kasabuasam. Sapo' tä' la muuaa': “Malakam ma'gau' kadake aka beba'ungkam.” Sapo' anggam la umpalakoa' indo la sihatanna napogau' sabua'na Puang Allataala.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Pa'kasalleikoa' ingganna tau, kamaseikoa' padammu to matappa', pengkahea'ikoa' Puang Allataala, anna pa'kasalleikoa' tomahajammu.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Inggannakoa' to diposabua', la pahallukoa' matinuhu' lako puämu anna umpa'kasallei, tä' angga mandi ke mapia penabai anna malute, sapo' moi makahha', la tontä liukoa' matinuhu'.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Aka maka' nadahha bäbäkoa' puämu, tä' deem kasalaammua', anna sa'baha'koa' umpendudunni pandahhaam ia too aka umpaillaam penabakoa' pa'elo'na Puang Allataala, iya la napujikoa' Puang Allataala.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ussanga haka tiko la dipujikoa' ke sa'baha'koa' dipongko aka umpogau'koa' kakadakeam? Sapo' maka' sa'baha'koa' nahua kamapi'disam aka umpogau'koa' kamapiaam, iya tä' mala tala napujikoa' Puang Allataala.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Aka abana inna natambaikoa' Puang Allataala la sa'baha' umpendudum kamapi'disam. Aka ma'kalem Kristus umpendudum pandahhaam anna mala keguna tama kalemua'. Anna ia too napogau' Kristus anna mala umpotandenganna' indo to puha napogau'.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Tä' punala Ia deem la umpogau' dosa,
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Wattunna ditelle, tä' punala deem la napabala'i. Wattunna didahha, tä' deem la ma'pakahea'. Anggam umbeho kalena lako Puang Allataala To muundu' lollä.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ma'kale Kristus umpalutama asanni kalena ingganna dosata wattunna dipäso' yabo kaju sitambem anna malakia' tä'um tubo illaam kamadosaam, sapo' tubongkia' situhu' pa'elo'na Puang Allataala. Aka indom too basa-basa kalena Kristus nasuhum bono'koa'.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Yolona sihhapangkoa' domba bulim. Sapo' tentomai dipasulengkoa' sule lako To ma'kambi'mu anna To unjagaiangkoa' sungnga'mu.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.