1 Pedro 2
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARIB
1 Iam too anna la muäläi asammia' illaam mai kalemu ingganna hupanna kakadakeam. Anna tä'ungkoa' la manipu, ma'dua tambu', ma'kembuhu, anna ma'pakolo'-kolo'i.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 La maelo' liukoa' muande kinande di ada' to tä' deem sassainna, sihhapam änä'-änä' mane subum maelo' liu sumusu. La umpateenna' anna mala umpolobo'a' sule lako untahima ponno indo kasalamasammua'.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Aka ma'kalengkoa' ussi'dinni maaka susi kamapiaam penabanna Debata.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Yesus Kristus dipasihhapam batu to natibe hupatau, sapo' ia hi inna to napilei Puang Allataala anna nasangai batu tubo keangga'. Tinandakoa' lako olona Yesus Kristus
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 anna malakoa' duka' mendadi batu tubo to dipake umpapia banua di ada'na Puang Allataala. Maka' susi, iya mendadingkoa' too sando to dipasähä' anna umbeho kalemu mendadi bua pemala' tubo längäm Puang Allataala. Bua pemala' ia too napohäe Puang Allataala aka umpolalam Yesus Kristus.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Umba susi tisuha' illaam Battakada Debata naua:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Batu ia too tä' deem pada sakeangga' lako ikoa' to ungkatappa'i. Sapo' lako ia to tä' ungkatappa'i, la nahua indo issinna Battakada Debata naua:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 anna nauapi
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Sapo' ikoa'-iko umma' to napilei Puang Allataala anna to dituho la mendadi sando to umpalako pengkähänganna Tomahajanta, anna napasähä' tookoa' mendadi umma' petauanna to maseho anna to naampuam ikale Puang Allataala. Napateem anna malakoa' umpa'pakahebaam indo pa'pogausanna tadisihanteam indo to untässu'ikoa' illaam mai kamalillingam napalutama kamasiäsanna to tä' deem untondonni mapianna.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Yolona taiakoa' umma'na Puang Allataala, sapo' temo umma'nangkoa'. Yolona tä'koa' nalambi' pa'kamasena, sapo' temo nalambi'ungkoa' pa'kamasena.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 O inggannakoa' solasubungku to kupakamaja! Inde tubokoa' illaam lino sihhapangkoa' to messihuhu battu diua muongei bäbäa' ma'dende, aka tubokoa' illaam alla'-alla'na to tä' matappa'. Iam too anna kupelau si'da-si'danna' matim anna tä'koa' la untuhu'i kamohäeam sugali'mu indo si sibundu' sungnga'mua' aka maelo' la napentaloi.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 La pahallukoa' ma'gau' mapia liu illaam alla'-alla'na to tamuissam Puang Allataala. Aka maka' umpateem, moi anna si napakolo'-kolo'ikoa' naua: “Si ma'gau' kadake,” sapo' la naita gau' mapiammua', nasuhum ussosso kalena lambi' umpuji sanganna Puang Allataala ke illaammi allo kasuleanna.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Matinuhu'koa' dio olona to ullumbäi hupatau aka ia too pa'elo'na Debata. La matinuhu'koa' lako tomahajammu illaam inde lino, aka ia to handam kuasa illaam kapahentaam.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Susi toi la matinuhu'koa' lako ingganna gubernur to nabeem kakuasaam tomahaja la umpassala to ma'gau' kadake, anna la umpuji to ma'gau' mapia.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Aka iam too inde pa'elo'na Puang Allataala: la ma'gau' mapiakoa' anna mala ma'luttu' ingganna to ma'kada-kada maho, nasuhum tä' deem lalanna la napakolo'-kolo'ikoa'.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 La tubokoa' umba susi to lappa'um dio mai kasabuasam. Sapo' tä' la muuaa': “Malakam ma'gau' kadake aka beba'ungkam.” Sapo' anggam la umpalakoa' indo la sihatanna napogau' sabua'na Puang Allataala.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Pa'kasalleikoa' ingganna tau, kamaseikoa' padammu to matappa', pengkahea'ikoa' Puang Allataala, anna pa'kasalleikoa' tomahajammu.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Inggannakoa' to diposabua', la pahallukoa' matinuhu' lako puämu anna umpa'kasallei, tä' angga mandi ke mapia penabai anna malute, sapo' moi makahha', la tontä liukoa' matinuhu'.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Aka maka' nadahha bäbäkoa' puämu, tä' deem kasalaammua', anna sa'baha'koa' umpendudunni pandahhaam ia too aka umpaillaam penabakoa' pa'elo'na Puang Allataala, iya la napujikoa' Puang Allataala.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ussanga haka tiko la dipujikoa' ke sa'baha'koa' dipongko aka umpogau'koa' kakadakeam? Sapo' maka' sa'baha'koa' nahua kamapi'disam aka umpogau'koa' kamapiaam, iya tä' mala tala napujikoa' Puang Allataala.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Aka abana inna natambaikoa' Puang Allataala la sa'baha' umpendudum kamapi'disam. Aka ma'kalem Kristus umpendudum pandahhaam anna mala keguna tama kalemua'. Anna ia too napogau' Kristus anna mala umpotandenganna' indo to puha napogau'.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Tä' punala Ia deem la umpogau' dosa,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Wattunna ditelle, tä' punala deem la napabala'i. Wattunna didahha, tä' deem la ma'pakahea'. Anggam umbeho kalena lako Puang Allataala To muundu' lollä.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ma'kale Kristus umpalutama asanni kalena ingganna dosata wattunna dipäso' yabo kaju sitambem anna malakia' tä'um tubo illaam kamadosaam, sapo' tubongkia' situhu' pa'elo'na Puang Allataala. Aka indom too basa-basa kalena Kristus nasuhum bono'koa'.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Yolona sihhapangkoa' domba bulim. Sapo' tentomai dipasulengkoa' sule lako To ma'kambi'mu anna To unjagaiangkoa' sungnga'mu.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.