1 Pedro 1

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inde suha' buttu di kao Petrus mesaä' duka' suhona Yesus Kristus,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ikonna' too umma' to napilei Puang Allataala Ambeta situhu' pattujunna mengkalao dio mai. Napileikoa' umpolalam pengkähäna Penaba Maseho to umpasähä'koa' mendadi umma' to maseho, anna malakoa' manuhu' lako Yesus Kristus anna nabaseikoa' haha titollona.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Dipuji sanganna Puang Allataala Ambena Debatanta Yesus Kristus to napenombai! Tä'um deem la untondonni pa'kamasena lako kitaa' lambi' nadadiam polekia' umpolalam katibangonganna sule Yesus Kristus dio mai alla'na to mate, nasuhum matoto'um pahhannuanta.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Anna tahannuanna' la taampuam indo pa'mana' puha napatokaangkia' Puang Allataala yabo suhuga, tala deem kadake, tala deem bosi, dapaka ia la malele.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Anna la najagaikoa' kakuasaanna Puang Allataala kahana kamatappasammua' sampe untahima ponno indo kasalamasam to la dipellatteam illaam allo ma'katampasanna.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Iam too anna la tilalla'ungkoa' moinna anna napomasussa salapokoa' säpäi' indo ma'hupa-hupa pa'sändäsam.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Ia anna nahuakoa' aka dipangngitai kamatappasammua', battu matappa' si'da hakoa' battu tä' di. Aka bulabam duka' to tä' la da'da' liu anna disudi hi tia yolo tama api, damoaham ia kamatappasammua' to keangga' puha ia anna la bulabam. Anna maka' matappa' tongangkoa' illaam ussi'dim pa'sändäsam, iya katampasanna pole' la dipujikoa', dipa'kasallei, anna dipomatande illaam allo kasuleanna Yesus Kristus ma'penduanna.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Indo Yesus Kristus, moi anna tä'pia' deem muita, sapo' tontäa' ungkamasei. Susi siam duka', ungkatappa'ia' moi anna tä'pia' deem muita. Iam too anna tilalla'ungkoa', anna indo katilallasammua' tä' dibela dipaju anna tä' diissam disangai.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Tilalla'koa' aka untahimangkoa' kasalamasam, buana kamatappasammu.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Indo kasalamasam, napahessa anna napetua' manappa ingganna nabi to umpayolo lambanni inde mana' pa'kamase nabeengkoa' Puang Allataala.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Penabanna Kristus mengkähä illaam penabanna indo nabi umpaissannii indo ingganna kamasussaam la uhhua Kristus sola indo kamatandeam la natahima ke puham ia too. Sapo' tä' makaleso illaam pikkihanna indo nabi piham la dadi anna kaha-kaha aka la umpadadii ingganna ia too. Iam too anna napahessa manappam.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Napomakaleso Puang Allataala lako ingganna indo nabi diona indo kada napayolo lambam indo nabi tä' napalako kahana la lu tama kalena, sapo' napalako aka la keguna lako ikoa' to tubo lapi' temo. Temo masiä'unna' uhhingngi kaha-kaha ia too dio mai to umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam diona Yesus Kristus. Napalandasangkoa' kaha-kaha ia too kahana kuasanna Penaba Maseho to dipatuhum yabo mai suhuga. Anna ingganna malaika' mohäe duka' la napengngissanni kaha-kaha ia too.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Iam too anna la umpasatutunna' penabammu lako indo la dipogau'na. Majagakoa' anna uhhannuam ponnoi indo mana' pa'kamase la dimanasangkoa' ke sulem Yesus Kristus ma'penduanna.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Kahana änä'nangkoa' Puang Allataala to manuhu', iam too anna tä'ungkoa' la tubo untuhu'i pa'elo'na sipa' dosamu umba susi si umpogau'a' indo anna tä'pokoa' muissam Puang Allataala.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Sapo' umba susi maseho Puang Allataala to untambaikoa' la mendadi umma'na, susim too duka' la pahallukoa' maseho umpalako ingganna pa'palakoammu,
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 aka deem tisuha' illaam Battakada Debata naua: “La pahallukoa' maseho, aka Kao masehoä'.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Si muuaanna' Puang Allataala “ambe'” ke ma'sambajangkoa'. Anna Ia siam to uhhotto' hupatau situhu' pa'pogausanna si mesa-mesa, tä' ma'se'la-se'la. Iam too anna la pahallungkoa' mengkahea' dio olona Puang Allataala anna umpa'kasallei upu' tubomu illaam inde lino to muongeia' messihuhu.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Aka muissammia' indo pesolonna Puang Allataala anna malakoa' lappa' dio mai katuboammua' yolona to tä' deem gunana indo ullombunganna' dio mai nene to umponene. Taia baham-baham tä' la da'da' liu sule lako salako-lakona nasolongangkoa', susinna bulabam battu haka peha',
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 sapo' Kristus to tä' deem la pada angga'na nasolongangkoa' wattunna dipatitollo hahana. Sihhapam änä' domba tä' deem sassainna dipehumalasam längäm Puang Allataala.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Aka tä'pi deem dipadadi inde lino anna puham napa'tantu Puang Allataala Kristus la mendadi To Mepasalama'. Sapo' illaam dam inde wattu la kasuppisanna lino mane dipopellattei anna malakoa' salama'.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Pengkähänam too Kristus napolalam ungkatappa'ikoa' Puang Allataala to puha umpatibangonni sule dio mai alla'na to mate anna napomatande. Iam too anna ungkatappa'ingkoa' Puang Allataala anna uhhannuam.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Puhangkoa' manuhu' lako indo kaheba kamaloloam napolalam umpomasehokoa' penabammu lambi' ungkamaseikoa' solamu to matappa' mengkalao illaam unä' penabammu. Iam too anna kuuaammokoa': la sikamasekoa' mesa sola mesa sola ponno penaba.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Aka puhangkoa' didadiam pole. Anna indo katuboam bakahu tä' buttu di hupatau to la mate, sapo' nabeengkoa' Puang Allataala to tä' deem la matena. Ullambi'a' inde katuboam, aka ungkatappa'ikoa' Battakada tubona Puang Allataala indo to la da'da' liu sule lako salako-lakona.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Umba susi tisuha' illaam Battakada Debata naua:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 sapo' kadanna ia Debata la da'da' liu sule lako salako-lakona.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.