1 Pedro 1

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inde suha' buttu di kao Petrus mesaä' duka' suhona Yesus Kristus,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Ikonna' too umma' to napilei Puang Allataala Ambeta situhu' pattujunna mengkalao dio mai. Napileikoa' umpolalam pengkähäna Penaba Maseho to umpasähä'koa' mendadi umma' to maseho, anna malakoa' manuhu' lako Yesus Kristus anna nabaseikoa' haha titollona.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Dipuji sanganna Puang Allataala Ambena Debatanta Yesus Kristus to napenombai! Tä'um deem la untondonni pa'kamasena lako kitaa' lambi' nadadiam polekia' umpolalam katibangonganna sule Yesus Kristus dio mai alla'na to mate, nasuhum matoto'um pahhannuanta.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Anna tahannuanna' la taampuam indo pa'mana' puha napatokaangkia' Puang Allataala yabo suhuga, tala deem kadake, tala deem bosi, dapaka ia la malele.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Anna la najagaikoa' kakuasaanna Puang Allataala kahana kamatappasammua' sampe untahima ponno indo kasalamasam to la dipellatteam illaam allo ma'katampasanna.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Iam too anna la tilalla'ungkoa' moinna anna napomasussa salapokoa' säpäi' indo ma'hupa-hupa pa'sändäsam.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Ia anna nahuakoa' aka dipangngitai kamatappasammua', battu matappa' si'da hakoa' battu tä' di. Aka bulabam duka' to tä' la da'da' liu anna disudi hi tia yolo tama api, damoaham ia kamatappasammua' to keangga' puha ia anna la bulabam. Anna maka' matappa' tongangkoa' illaam ussi'dim pa'sändäsam, iya katampasanna pole' la dipujikoa', dipa'kasallei, anna dipomatande illaam allo kasuleanna Yesus Kristus ma'penduanna.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Indo Yesus Kristus, moi anna tä'pia' deem muita, sapo' tontäa' ungkamasei. Susi siam duka', ungkatappa'ia' moi anna tä'pia' deem muita. Iam too anna tilalla'ungkoa', anna indo katilallasammua' tä' dibela dipaju anna tä' diissam disangai.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Tilalla'koa' aka untahimangkoa' kasalamasam, buana kamatappasammu.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Indo kasalamasam, napahessa anna napetua' manappa ingganna nabi to umpayolo lambanni inde mana' pa'kamase nabeengkoa' Puang Allataala.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Penabanna Kristus mengkähä illaam penabanna indo nabi umpaissannii indo ingganna kamasussaam la uhhua Kristus sola indo kamatandeam la natahima ke puham ia too. Sapo' tä' makaleso illaam pikkihanna indo nabi piham la dadi anna kaha-kaha aka la umpadadii ingganna ia too. Iam too anna napahessa manappam.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Napomakaleso Puang Allataala lako ingganna indo nabi diona indo kada napayolo lambam indo nabi tä' napalako kahana la lu tama kalena, sapo' napalako aka la keguna lako ikoa' to tubo lapi' temo. Temo masiä'unna' uhhingngi kaha-kaha ia too dio mai to umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam diona Yesus Kristus. Napalandasangkoa' kaha-kaha ia too kahana kuasanna Penaba Maseho to dipatuhum yabo mai suhuga. Anna ingganna malaika' mohäe duka' la napengngissanni kaha-kaha ia too.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Iam too anna la umpasatutunna' penabammu lako indo la dipogau'na. Majagakoa' anna uhhannuam ponnoi indo mana' pa'kamase la dimanasangkoa' ke sulem Yesus Kristus ma'penduanna.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Kahana änä'nangkoa' Puang Allataala to manuhu', iam too anna tä'ungkoa' la tubo untuhu'i pa'elo'na sipa' dosamu umba susi si umpogau'a' indo anna tä'pokoa' muissam Puang Allataala.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Sapo' umba susi maseho Puang Allataala to untambaikoa' la mendadi umma'na, susim too duka' la pahallukoa' maseho umpalako ingganna pa'palakoammu,
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 aka deem tisuha' illaam Battakada Debata naua: “La pahallukoa' maseho, aka Kao masehoä'.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Si muuaanna' Puang Allataala “ambe'” ke ma'sambajangkoa'. Anna Ia siam to uhhotto' hupatau situhu' pa'pogausanna si mesa-mesa, tä' ma'se'la-se'la. Iam too anna la pahallungkoa' mengkahea' dio olona Puang Allataala anna umpa'kasallei upu' tubomu illaam inde lino to muongeia' messihuhu.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Aka muissammia' indo pesolonna Puang Allataala anna malakoa' lappa' dio mai katuboammua' yolona to tä' deem gunana indo ullombunganna' dio mai nene to umponene. Taia baham-baham tä' la da'da' liu sule lako salako-lakona nasolongangkoa', susinna bulabam battu haka peha',
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 sapo' Kristus to tä' deem la pada angga'na nasolongangkoa' wattunna dipatitollo hahana. Sihhapam änä' domba tä' deem sassainna dipehumalasam längäm Puang Allataala.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Aka tä'pi deem dipadadi inde lino anna puham napa'tantu Puang Allataala Kristus la mendadi To Mepasalama'. Sapo' illaam dam inde wattu la kasuppisanna lino mane dipopellattei anna malakoa' salama'.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Pengkähänam too Kristus napolalam ungkatappa'ikoa' Puang Allataala to puha umpatibangonni sule dio mai alla'na to mate anna napomatande. Iam too anna ungkatappa'ingkoa' Puang Allataala anna uhhannuam.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Puhangkoa' manuhu' lako indo kaheba kamaloloam napolalam umpomasehokoa' penabammu lambi' ungkamaseikoa' solamu to matappa' mengkalao illaam unä' penabammu. Iam too anna kuuaammokoa': la sikamasekoa' mesa sola mesa sola ponno penaba.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Aka puhangkoa' didadiam pole. Anna indo katuboam bakahu tä' buttu di hupatau to la mate, sapo' nabeengkoa' Puang Allataala to tä' deem la matena. Ullambi'a' inde katuboam, aka ungkatappa'ikoa' Battakada tubona Puang Allataala indo to la da'da' liu sule lako salako-lakona.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Umba susi tisuha' illaam Battakada Debata naua:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 sapo' kadanna ia Debata la da'da' liu sule lako salako-lakona.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.