1 João 3

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pikki'unna' too pa'kamasena Puang Allataala lako kita, tä' dibela dipaju kalandona lambi' disangaikia' änä'na. Anna abana änä'na si'dakia' Puang Allataala. Iam too anna tä'um naissam kalembasanna pa'palakoanta to tamatappa' inde lino, aka tä' muissam Puang Allataala.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 O solasubungku to kukamasei, tentomai änä'nangkia' Puang Allataala, sapo' tä'pi nalambi' pikkihanta la maakaki' susi ke dako'i. Moinna anna susi, taissammia' taua la susiki' Kristus ke dipa'paitaammi, aka la taitam pole' inna la susinna Kristus.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Anna menna-menna mahannu lako Kristus tä' mala tala maseho pa'pogausanna illaam inde lino, umba susi Kristus maseho.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Menna-menna si umpogau' dosa, untekka pahentana Puang Allataala; aka pa'pogausam dosa umbali pahentana Puang Allataala.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Muissammia' muua sule Kristus inde lino anna mala umpa'dei ingganna dosa. Anna muissam toia' muua tä' Ia madosa Kristus.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Dadi menna-menna tontä liu manontom lako Kristus tä'um la si umpogau' dosa. Sapo' menna-menna si umpogau' dosa, tau ia too tä' ia muissam Kristus dapaka ia la nakaleso pa'elo'na.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 O inggannakoa' änä'ku, daa umma'dinna' nababa bulim tau. Menna-menna ma'gau' mapia, tau ia too mesa to malolo umba susi Kristus malolo.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Sapo' menna-menna si umpogau' liu dosa, tau ia too änä'na tomahajanna setam, aka mengkalao diopi mai anna madosa lium ia tomahajanna setam. Iam too anna mentamam lino Änä'na Puang Allataala, anu' la umpa'dei pengkähänganna tomahajanna setam.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Menna-menna mendadim änä'na Puang Allataala, tau ia too tä'um la si umpogau' dosa aka sipa'na Puang Allataala illaammi kalena. Anu' Puang Allataala mendadim Ambena, iya tä'um la mala si umpogau' dosa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Dadi mannassa anna tise'lai diita änä'na Puang Allataala anna änä'na tomahajanna setam. Aka menna-menna tä' umpalako kamaloloam battu haka tä' ungkamasei to matappa', tau ia too taia änä'na Puang Allataala.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Indem ia indo kaheba puha uhhingngia' mengkalao pahandu'na matappa'koa': Diona pahallukia' la sikamase mesa sola mesa.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Tä' si'da-si'dakia' la mala ma'gau' susi Kain, aka indo Kain mendadim ia änä'na To handam kadake gau' anna umpatei adinna. Akanna umpatei adinna? Aka si ma'gau' kadake ia Kain anna si ma'gau' mapia ia adinna.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Oa' solasubungku, daa ungkapilla'i ke nakahidi'koa' to tamatappa' illaam inde lino.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Taissammia' taua umpelleingkia' kamateam lu tama katuboam. Tandana umpelleingkia' kamateam, aka si ungkamaseingkia' solasubunta to matappa'. Sapo' menna-menna tä' ma'kamase, tontä liupi ia illaam kamateam.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Anna menna-menna ungkahidi' to matappa', tau ia too sihhapam papateam anna mannassa diua indo to papateam tä' ia deem katuboam sule lako salako-lakona illaam kalena.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Kristus puha umpopepatei kalena aka nakamaseikia'. Iam too tapotandenganna' ma'kamase. Dadi la ahu'kia' duka' umbeho kaleta la ussi'dim ma'hupa-hupa kamasussaam kahana ungkamaseikia' solasubunta to matappa'.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Sapo' tä' ia deem pa'kamasena Puang Allataala illaam kalena mesa to ganna'um katuboanna, ke tä'i häntä buana muita solana tadeem naponnoiam kapahalluanna.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 O inggannakoa' änä'ku, indo diuaam pa'kamase si'da-sia tä' la dio bäbä pudu', sapo' la pahallu mengkalao illaam unä' penaba lemba' dio pa'palakoam.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Maka' si ungkamasei si'da-si'dakia' solata to matappa', taissammi too taua änä'na si'dangki' Puang Allataala to malolo. Anna la masannammi penabanta aka tä'ungki' la bata-bata dio olona.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Aka moinna anna ma'tula'-tula' penabanta naua: “Tä' ahamä' salama' aka pa'palakoangku,” sapo' tä' la dipehingngii aka kasalle puha ia kuasanna Puang Allataala anna la penabanta, aka Ia to ullosa limbä anna untahhu' mandalam.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Oa' solaku to kukamasei, maka' too tä'um bata-bata penabanta, tä'ungki' too la mahea' dio olona Puang Allataala.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Anna la nahingngiam ingganna pelauanta, aka si tapalakom pahentana anna si tapogau'um pa'pohäena.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Indem ia pahentana Puang Allataala lako kita: La ungkatappa'iki' sanganna Yesus Kristus, Änä'na, anna la sikamaseki' mesa sola mesa umba susi puha napahentaangkia'.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Menna-menna si untuhu' pahentana Puang Allataala, tau ia too sakalebum Puang Allataala, anna Puang Allataala tohho illaam kalena. Anna la taissammi taua tohhom illaam kaleta aka puhangki' napatamai Penaba Masehona.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.