1 Coríntios 6
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH
1 Maaka anna deenni illaam alla'-alla'mua' palla' penabanna umbaba kaha-kahana lako to tä' matappa' la nahotto'? Akanna tä'i ma'kalekoa' to matappa' umpapiai ke deenni kende' kaha-kaha illaam alla'-alla'mua'?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Tä' daka' tiko muissam muua inde issinna lino abana inna umma'na Puang Allataala la uhhotto'i? Maka' ikoa' la uhhotto' issinna inde lino, iya maaka hi anna tä'ia' umbela la uhhotto' kaha-kaha bahinni'?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Tä' daka' tiko muissam muua malaika' duka' anna la kitaia' uhhotto'i? Damoaham ia kaha-kaha katuboam allo-allo!
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Maka' deem kende' mesa kaha-kaha illaam jumaa', iya akanna manggi' ohi dibaba lako to mahhotto' taia issinna jumaa'?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ia anna ma'tula' susiä' aka kuua anna malakoa' masihi'! Tä' daka tia deem siam illaam alla'-alla'mua' to manähä la uhhotto'i ke deenni sisala bingkum bassim to matappa'?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Sapo' deem di to matappa' palla' ia penabanna umpahapa' padanna to matappa' lako to tä' matappa'!
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Maka' deem liupi kende' kasipengkaam illaam alla'-alla'mua', iya iam tia isanga to talongkoa'. Aka setonganna aha leko'um tia ia siam anna ia napogausangkoa' padammu to matappa', battu haka nahugiangkoa' anna la umbaba lako olona to mahhotto'.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Moi kela daa iko sianna' duka' si ma'pateem ia siam anna ia umpogausam padammu anna uhhugiam, moi kela daa padammu sianna' to matappa' umpateem.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Tä' daka' tiko muissam muua tä' sia ia la mala mangngala taba illaam kapahentaanna Puang Allataala ingganna to kadake gau'? Daa umbulinna'! Aka ingganna to ma'gau' sessu', to umpenombai debata lino pa'papia kalena, to ullullu' pa'bannetauam, susi toi duka' muane to kende' penabanna la sigau' samuanena,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 to kaboko-boko, to ma'podo kao, to si umpamäbo' kalena, to si untula'-tula' kadake solana, anna to manähhä-nähhä, ingganna tau susi ia too tä' sia ia la mala mangngala taba illaam kapahentaanna Puang Allataala.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Setonganna deem siangkoa' duka' ma'gau' susi indo yolona. Sapo' temo puham nabasei Puang Allataala indo dosamua' anna napasähä'ungkoa' mendadi umma'na anna napomalolo. Kaha-kaha ia too napogau' Puang Allataala umpolalam pengkähäna Debatanta Yesus Kristus sola kakuasaanna Penaba Maseho.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ingganna-ingganna sia mala asam kupogau'. Sapo' ia hia aka tä' la keguna asam tama kaleku. Dadi kao-kao, moi anna la mala asanni kupogau', sapo' tä' kuaku la nakuasai mesa pa'pogausam.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Deem tau muuai: “Dipadeem kinande kahana tambu' anna tambu' duka' dipadeem kahana kinande.” Sapo' inde kinande anna tambu' tä' la da'da' liu, pissam wattu la napa'dei siam Puang Allataala. Inde bätä puntinta napadadi Debata tä' la dipake ma'gau' sessu', sapo' anggam la dipake umpalako pa'elo'na, anna Debata ham umponnoiangki' kapahalluam bätä puntinta.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Puang Allataala puha umpatibangom sule Puang Yesus Debatanta dio mai alla'na to mate. La napasusingkia' too duka' Puang Allataala umpake kakuasaanna.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Mannassa anna muissannia' muua bätä puntinta pangkakka'na duka' bätä puntinna Kristus. Dadi la sihatam daka tapake inde pangkakka' bätä puntinna Kristus umpasola baine passunda'? Mannassa anna tä'i sihatam!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Tä' daka' tiko muissam muua menna-menna sola metindo baine passunda', mannassa anna mendadi mesam indo baine passunda'? Aka puha tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Duai la mendadi mesa illaam ingganna-ingganna sia.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Sapo' menna-menna umpamesa kalena Debata, mannassa anna sihondäm ia penabanna tau ia too anna Penabanna Debata.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Pasikambelaia' kalemu gau' sessu'. Ingganna hupanna dosa napogau' hupatau sulibanna gau' sessu', tä' ia madosa lako bätä puntinna. Sapo' ma'gau' sessu' ia madosa lakoki' bätä puntinta.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Tä' daka' tiko muissam muua bätä puntimmua' banua di ada'na Penaba Maseho to tohho illaam kalemua'? Ma'kale Puang Allataala umpatamaangkoa' kalemu Penaba Maseho. Anna kalemua' taikoa' umpuänganni, sapo' Puang Allataala umpuänganni.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Aka puhangkoa' naalli ponno Puang Allataala. Dadi pakeia' bätä puntimmu umpuji sanganna Puang Allataala.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.