1 Coríntios 6

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maaka anna deenni illaam alla'-alla'mua' palla' penabanna umbaba kaha-kahana lako to tä' matappa' la nahotto'? Akanna tä'i ma'kalekoa' to matappa' umpapiai ke deenni kende' kaha-kaha illaam alla'-alla'mua'?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Tä' daka' tiko muissam muua inde issinna lino abana inna umma'na Puang Allataala la uhhotto'i? Maka' ikoa' la uhhotto' issinna inde lino, iya maaka hi anna tä'ia' umbela la uhhotto' kaha-kaha bahinni'?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Tä' daka' tiko muissam muua malaika' duka' anna la kitaia' uhhotto'i? Damoaham ia kaha-kaha katuboam allo-allo!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Maka' deem kende' mesa kaha-kaha illaam jumaa', iya akanna manggi' ohi dibaba lako to mahhotto' taia issinna jumaa'?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Ia anna ma'tula' susiä' aka kuua anna malakoa' masihi'! Tä' daka tia deem siam illaam alla'-alla'mua' to manähä la uhhotto'i ke deenni sisala bingkum bassim to matappa'?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Sapo' deem di to matappa' palla' ia penabanna umpahapa' padanna to matappa' lako to tä' matappa'!
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Maka' deem liupi kende' kasipengkaam illaam alla'-alla'mua', iya iam tia isanga to talongkoa'. Aka setonganna aha leko'um tia ia siam anna ia napogausangkoa' padammu to matappa', battu haka nahugiangkoa' anna la umbaba lako olona to mahhotto'.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Moi kela daa iko sianna' duka' si ma'pateem ia siam anna ia umpogausam padammu anna uhhugiam, moi kela daa padammu sianna' to matappa' umpateem.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Tä' daka' tiko muissam muua tä' sia ia la mala mangngala taba illaam kapahentaanna Puang Allataala ingganna to kadake gau'? Daa umbulinna'! Aka ingganna to ma'gau' sessu', to umpenombai debata lino pa'papia kalena, to ullullu' pa'bannetauam, susi toi duka' muane to kende' penabanna la sigau' samuanena,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 to kaboko-boko, to ma'podo kao, to si umpamäbo' kalena, to si untula'-tula' kadake solana, anna to manähhä-nähhä, ingganna tau susi ia too tä' sia ia la mala mangngala taba illaam kapahentaanna Puang Allataala.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Setonganna deem siangkoa' duka' ma'gau' susi indo yolona. Sapo' temo puham nabasei Puang Allataala indo dosamua' anna napasähä'ungkoa' mendadi umma'na anna napomalolo. Kaha-kaha ia too napogau' Puang Allataala umpolalam pengkähäna Debatanta Yesus Kristus sola kakuasaanna Penaba Maseho.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ingganna-ingganna sia mala asam kupogau'. Sapo' ia hia aka tä' la keguna asam tama kaleku. Dadi kao-kao, moi anna la mala asanni kupogau', sapo' tä' kuaku la nakuasai mesa pa'pogausam.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Deem tau muuai: “Dipadeem kinande kahana tambu' anna tambu' duka' dipadeem kahana kinande.” Sapo' inde kinande anna tambu' tä' la da'da' liu, pissam wattu la napa'dei siam Puang Allataala. Inde bätä puntinta napadadi Debata tä' la dipake ma'gau' sessu', sapo' anggam la dipake umpalako pa'elo'na, anna Debata ham umponnoiangki' kapahalluam bätä puntinta.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Puang Allataala puha umpatibangom sule Puang Yesus Debatanta dio mai alla'na to mate. La napasusingkia' too duka' Puang Allataala umpake kakuasaanna.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mannassa anna muissannia' muua bätä puntinta pangkakka'na duka' bätä puntinna Kristus. Dadi la sihatam daka tapake inde pangkakka' bätä puntinna Kristus umpasola baine passunda'? Mannassa anna tä'i sihatam!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Tä' daka' tiko muissam muua menna-menna sola metindo baine passunda', mannassa anna mendadi mesam indo baine passunda'? Aka puha tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Duai la mendadi mesa illaam ingganna-ingganna sia.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Sapo' menna-menna umpamesa kalena Debata, mannassa anna sihondäm ia penabanna tau ia too anna Penabanna Debata.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Pasikambelaia' kalemu gau' sessu'. Ingganna hupanna dosa napogau' hupatau sulibanna gau' sessu', tä' ia madosa lako bätä puntinna. Sapo' ma'gau' sessu' ia madosa lakoki' bätä puntinta.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Tä' daka' tiko muissam muua bätä puntimmua' banua di ada'na Penaba Maseho to tohho illaam kalemua'? Ma'kale Puang Allataala umpatamaangkoa' kalemu Penaba Maseho. Anna kalemua' taikoa' umpuänganni, sapo' Puang Allataala umpuänganni.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Aka puhangkoa' naalli ponno Puang Allataala. Dadi pakeia' bätä puntimmu umpuji sanganna Puang Allataala.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.