1 Coríntios 4
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARIB
1 La uhhekem sabua'nakam kami' Kristus to dipapassanni babaam la umpa'paissangam kada ditambinna Puang Allataala indo tä'pi deem napelabillo hupatau.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Inde isanga to disua tau, pahallu iannapi anna ia dipalako situhu' pa'elo'na to ussuaki'.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Maka' deem illaam alla'-alla'mua' to umpasalaä', iya tä' maaka aka tä' siam la kupehingngii. Moi menna la umpasalaä' tä' manggi' kupehingngii. Susi toi duka' kaleku, tä' bahaniä' la ussangai inde pengkähängangku mapia haka, kadake haka.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Sapo' anggam ia, aka maka' kupasalui penaba, iya tä'pi deem kasalaangku kusi'dim. Sapo' ia hia, takao la ussangai kaleku, Debata ham ussangai inde pengkähäku, mapia haka, kadake haka.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Dadi, daa ummasimpanna' ungkattui kamapiaanna anna kakadakeanna pengkähäna mesa tau, aka taiapi wattunna. Sulepa Debata mane Iai ungkattui kamapiaanna anna kakadakeanna pengkähäna si mesa-mesa hupatau. Ia ham umpa'patandaanni ingganna tibuninna illaam kamalillingam anna la umpakaleängam ingganna pattuju penabanna hupatau. Wattu etapi too mane napujii Puang Allataala ingganna to la sihatam napuji.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 O inggannakoa' solasubungku, inde kaha-kaha kutuli' illaam suha'ku, kao nahua anna Apolos. Malakam umpehapanni aka kami'-kami' kituhu'im indo paondom naua: “Antii manda' tobei matoto' indo to puha tisuha'.” Aka maka' umpehapannikam, iya tä'koa' deem moi podo la mesa malangka' penaba la umpakate'de' mesa tau anna muita dokkoa' mesa tau.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Menna ussangaikoa' mentando längäm puhakoa' iko anna la solamu? Tä' daka tia ingganna aka-aka illaannaa' kalemu buttu yabo asam mai Puang Allataala? Sapo' akanna malangka' penaba hakoa'? Mato-mato indo muampuanna' illaam kalemu deem bäbä, tä'koa' dibeem!
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ussanga haka' iko tä'um deem kakuhängammua'? Umbai' malangkoa' disangai to makaka! Anna umbai' mala toongkoa' mendadi tomahaja! Anna kami'-kami' tä' bäbä deem aka. Mala hi tia kela mendadi tomahaja si'da-siakoa' anna malakia' pada-pada ma'pahenta!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Ia anna ma'kada susiä' matim aka situhu' kao pikkihangku, kami'-kami' inggannakam suhona Yesus Kristus abana napadadikam Puang Allataala hupatau to handam matuna. Napasusikam to handam matuna to la dipahuai pa'tahungkungam sampe mate napengkitai tau buda anna ingganna malaika'.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Nasangaikam kami' hupatau to maho aka ungkatappa'ikam Kristus, anna ikoa'-iko ussangaikoa' kalemu to matappa' keaka'! Malammakam kami' anna umbai' matohokoa' iko! Naita dokkokam kami' hupatau anna umbai' napa'kasalleikoa' iko!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Sule lako temo sitammu liupakam kami' kakobeam anna kamabähhängam, angga ham illaanna kaleki poheba kadäkke' anna diuai deem siapi pa'sampingangki. Si nadahha polepakam liu tau anna tä' toi deem ongeam ma'lesoam si kiongei tohho.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Anna si mengkähä kahha' liukam kami' umpeä kapahalluangki. Maka' deem tau umpetunakam, iya si kipelauam mandi pa'tamba'. Maka' didahhakanni, iya anggangkam sa'baha'.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Susi siam ke deenni tau umpakolo'-kolo'ikam, si kipabala'i mandi tula' bulabam. Sule lako temo dipasihhapam bäbäkam kami' humpä, anna bubosinna inde lino.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Inde kuuaangkoa' temo, tä' kuua anna malakoa' masihi', sapo' inde pepakilalaangku matim kupasusikoa' änä' to kupakamaja.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Aka moinna anna deem massa'bu-sa'bu tuangguhummua' to umpatettekoa' illaam kamanuhusam lako Kristus, sapo' anggamä' mesa ambe di ada'mua'. Aka anggamä' mesa uhuna umpaissannikoa' Kaheba Katilallasam lambi' matappa'koa' lako Kristus Yesus.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Iam too kasuhunganna anna kupelau si'da-si'danna' matim anna umpotandengam manappaä'.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Iam too anna kusuam Timotius matim umpellambi'ikoa'. Mesa duka' to untuhu'i Kristus, sihhapam änä' ikaleku to kupakamaja, anna ia toi to mala dihannuam. La napakilalakoa' diona maaka susi pa'palakoangku illaam untuhu'i Kristus Yesus, indo sihondoinna pepatuduangku lako ingganna jumaa'.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Deem sanaka-naka tau illaam alla'-alla'mua' malangka' penaba, aka nasanga tä'mä' la matim.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Sapo' maka' naua Debata, tä'um la masäe anna matimmä' umpellambi'ikoa'. Etapi too mane kuitai aka amo la napogau' indo to malangka' penaba, battu la deem si'da hi kakuasaanna, battu la kadanna bäbä hi.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Aka maka' la kakuasaanna Puang Allataala illaam kalena tau ia too, mannassa anna la napatandaanni illaam pa'palakoanna, tä' la angga tula'na bäbä.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Dadi la umpise'ia' umpohäena! La matim däkä' anna kukeaha'ikoa', la matim däkä' anna kupatudukoa' memmaja-maja?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.