1 Coríntios 3
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARC
1 Setonganna inggannakoa' solasubungku, indo lessu' anna itinnä' tä'koa' mala kupa'tula'i susi to puham napentamai Penaba Maseho. Sapo' anggam kupa'tula'i susikoa' to untuhu'pi sipa' dosana hupatau battu diua to manipi'pi kamatappasanna lako Kristus, aka sihhapampokoa' änä'-änä' malea illaam kamatappasam.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Umba susi änä'-änä' sumusupi tä'pi mala dibeem kinande makahha', susingkoa' too duka' wattu eta too, kupatudukoa' pepatuduam la sihatanna dipatuduam lako tau to tä'pi matoto' kamatappasanna, aka abana tä'pi umbelaa' untahima pepatuduam mandalam. Anna sule lako temo tä' liupia' umbela untahima,
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 aka nakuasai liupokoa' sipa' dosana hupatau. Aka maka' deem liupia' illaam alla'-alla'mu to si ma'kembuhu anna to sipengka, mannassa ia umpatandaanni diua tubo liupokoa' situhu' sipa' dosana hupatau, susi to tä'pi ungkaleso Puang Allataala.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Aka maka' deengkoa' muuai: “Pentuhu'naä' kao Paulus,” anna piha muuai: “Pentuhu'naä' kao Apolos,” iya mannassa anna iai umpatandaanni diua susi liupia' pa'palakoammu to tä' ungkaleso Puang Allataala.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Aka setonganna, Apolos anna kao tontä bäbäm. Bassim sabua'na bäbäkam Puang Allataala to umpatettekoa' anna mala matappa'koa' lako Kristus. Anggangkam bassim umpalako pengkähängam puha napapassanniangkam Debata.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Aka kutanam kao sihhapam tanangam anna nalima'i ia Apolos, sapo' ma'kale Puang Allataala umpatuboi anna napalobo'.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Dadi, taia tia to mantanam anna to mallima'i la dipaitoo'na sapo' Puang Allataala hia pahallu dipaitoo'na, aka Ia to umpatuboi anna umpalobo'i.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 To mantanam anna to mallima'i pada bäbäm. Anna bassim la untahima sahona situhu' kamahesoanna.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Kami'-kami' bassim to mengkähänakam Puang Allataala. Anna ikoa'-iko bela' di ada'nakoa' Puang Allataala.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Aka pa'kamasena Puang Allataala nasuhum namana'ä' kao kamanähängam umpaokko' batu longkahhim la dipa'pake'de'i banua ia too. Anna tau senga' pole' umpake'de' banua yabona indo batu longkahhim. Sapo' anggam ia, aka pahallu napetua' manappa to la ungkähäi indo banua la naaka susi anna mala sihondoi indo batu longkahhim ia too.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Aka anggam mesa-mesanna Yesus Kristus napadadi Puang Allataala batu longkahhinna banua di ada' ia too. Dadi tä' la mala deem batu longkahhim senga' dipaokko'.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Indo to umpake'de' banua yabona indo batu longkahhim ia too, deem tau umpake pangkakka' mapia susinna bulabam, peha', anna batu masuli'. Anna deem toi duka' umpake pangkakka' tää'na mapia susinna kaju, humpu', anna dalame.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Illaampi tia allo kasuleanna Puang Yesus ma'penduanna mane dipangngitai pengkähäna si mesa-mesa tau sihhapam disudi tama api. Etapi too pole' mane diissanni diua mapia haka indo pengkähäna, kadake haka. Dadi maka' too tä' naande api indo banua, iya pangkakka' mapia too napake umpake'de'i. Anna maka' too naande api, iya pangkakka' kadake too napake.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Maka' too tä' naande api indo pengkähäna mesa to mengkähä, iya mannassa anna tau ia too la untahima sahona.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Sapo' maka' naande api pengkähäna ke puham nasudi Debata, iya la ussi'dim too kahugiam. Kalembasanna, moi anna la salama' ia kalena, sapo' tä' ia la disahoi. Aka la sihhapam mesa tau to naande api banuanna: ingganna pohebana pa'de, sapo' salama' ia kalena.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Tä' isanga muissanna' diona kalemu? Kakalebuammunna' too banuanna Puang Allataala anna Penaba Masehona tohho illaam kalemua'!
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Menna-menna ungkadakei indo banuanna Puang Allataala, mannassa anna la nakadakei duka' Puang Allataala tau ia too. Aka maseho indo banuanna Puang Allataala, anna kakalebuammunna' too indo banuanna Puang Allataala.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Daa umpasalanduanna' kalemu la anggam uhhannuam kamanähängam di lino. Aka maka' deem illaam alla'-alla'mua' ussangai kalena to manähä situhu' passangainna hupatau, iya pahallu la natampeam ia too lambi' mendadi to maho situhu' passangainna hupatau anna mala mendadi manähä situhu' passangainna Puang Allataala.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Aka indo to nasangai hupatau kamanähängam, nasangai Ia Puang Allataala katomahoam, umba susi puha tisuha' illaam Battakada Debata naua:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Anna naua polepi illaam Battakada Debata:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Iam too anna tä'ungkoa' la mala umpakate'de' padammu hupatau. Aka ingganna kaha-kaha umpahalluanna' abana inna dipadokkoammokoa' lisu pala'mu la muampuam.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Aka susi kami' sola Apolos anna Petrus, teem inde lino sitonda issinna, katuboam anna kamateam, wattu temo anna wattu mane la sulena, ia asanna ia too dipadokkoam asammokoa' lisu pala'mu la muampuam.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Anna ikoa'-iko, ampuannakoa' Kristus anna Kristus Ia ampuanna Puang Allataala.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.