1 Coríntios 2

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O inggannakoa' solasubungku, indo anna itinnä' umpa'pakahebaam diona pattujunna Puang Allataala, iya tä' deem ma'tula'ä' la umpake kada ada' battu haka la kamanähänganna hupatau.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Aka abana inna kuua, tä' kao kuaku la untula' aka-aka senga' illaam alla'-alla'mua' sulibanna Yesus Kristus, la'bi-la'binna indo kamateanna yabo kaju sitambem.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Wattunna anna kupellambi'ikoa', iya malammaä' kusi'dim anna lumalla'ä' mahea'.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Indo pepatuduam kutulasangkoa' anna indo kaheba kupalandasangkoa' tä' deem kutula' umpake kamanähängam hupatau anna tä' toi deem kupamammisangkoa' tula', sapo' mesa-mesanna kakuasaanna Penaba Maseho umpomakalesoi diua tappa' indo kaheba ia too.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Susim too anna mala matappa'koa' lako Kristus kahana kakuasaanna Puang Allataala, taia kahana kamanähängam hupatau.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Moi anna susi, sapo' maka' illaangkam alla'-alla'na to matappa' indo to matoto'um kapeimanganna, abana ma'tula'kam ia pole' umpake kada naponnoi kakeakasam. Sapo' kakeakasam ia too, taia kakeakasam di lino battu haka kakeakasanna ingganna to ma'kuasa illaam inde lino, indo to la dipa'dei kakuasaanna.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Indo kipepatuduam, iam too indo kakeakasanna Puang Allataala to napokada ditambimpi mengkalao dio mai. Sapo' setonganna tä'pi dadi inde lino anna nakattu loppo'um Puang Allataala naponnoi indo kakeakasanna la malakia' mangngala taba illaam kamatandeanna.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Tä' deem moi podo la mesam to kuasa illaam inde lino la umpelabilloi indo kakeakasam ia too. Aka indo kela deenni umpelabilloi, iya mannassa anna tä'i la umpäso' Debatanta to handam matande yabo kaju sitambem.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Sapo' inna puha tisuha' di tia illaam Battakada Debata naua:
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Sapo' inna napalosaingkia' kita Puang Allataala umpolalam Penaba Masehona. Aka Penaba Maseho Ia ullosa ingganna aka-aka, sule lako ingganna pattujunna Puang Allataala moinna anna tibuniangam pihi'.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Aka umba susi hupatau anggam ia duka' kalena muissanni issi penabanna, susim too duka' diona Puang Allataala, anggam tia duka' Penaba Masehona muissanni tama penabanna!
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Kitaa'-kita tä'kia' dibeem pikkiham hupatau, sapo' indo dibeengkia' ma'kale Penaba Maseho indo to napatamaangkia' kaleta Puang Allataala anna mala takaleso manappaa' indo ingganna mana' pa'kamasena Puang Allataala lako kita.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Anna maka' kipepatuduam ingganna ia too, tä'kam kami' ma'pa'guhu situhu' kamanähängam hupatau. Sapo' kada napatuduangkam Penaba Maseho kipake umpomasiä' kaha-kaha mendebatanna lako to puha untahima Penaba Maseho.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Lako to tä'pi napentamai Penaba Masehona Puang Allataala, mannassa anna moka untahimai indo to buttu dio mai Penaba Maseho. Aka nasangai mandi tia kaha-kaha ia too, katomahoam. Lako tau susi ia too, mannassa anna tä'i naala pikkihanna, aka anggam to tibukka mata di ada'na mala natama pikkihanna.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Lako to napentamai Penaba Maseho, mannassa anna naissanni umpikki' ingganna kaha-kaha mendebatanna. Sapo' lako to tä' muissam Puang Allataala, tä' ia deem moi podo la mesa muissanni pikkihanna indo to napentamai Penaba Maseho.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Umba susi tisuha' illaam Battakada Debata naua:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.