1 Coríntios 16

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mane deenni, la kutulasangkoa' diona indo doi' la umpamoloianna' solata to matappa' yabo Yerusalem. Kupelau anna umpasusiia' indo puha kupatuduam ingganna jumaa' dio lembäna Galatia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Allo minggu oi too umpasehe onna' piha doi'mu situhu' indo pallolongammua'. Annaia' indo doi' anna mala tihempum loppo' ke suleä' matim. Landa'ku too, iya tappa umbeemmä', tä' mane la dihempum.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Anna suleä' too matim, iya umpapiamä' suha' diona indo doi' anna kusuai sanaka-naka tau indo to uhhannuanna' anna ungkatappa'i le'ba' längäm Yerusalem nababa indo suha' sola indo doi' la umpamoloianna'.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Anna maka' umpenabaanna' anna la pahallupä' duka' le'ba', iya la laoä' kupasolai längäm.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Puhapä' lako propinsi Makedonia mane matinnä' kupellambi'ikoa', aka abana inna la lakoä' yolo.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Maka' too ke sulemä' matim, iya la tohhopä' itim masäe-säe, umbai' la puhapi wattu kamadingingam mane le'ba'ä'. Lessu'i too wattu kamadingingam, iya umpamoloimä' anna mala deem kupake umpatahhu' pa'laoangku lu lako ongeam senga'.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Tä' kuaku matim temo kela kulempäi bäbäkoa' säpäi'. Sapo' maka' naua Debata ke matinnä', iya maelo'ä' la masäepi tohho itim.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Sapo' yolona anna la matinnä', iya la tohho indepä' kota Efesus sule lako allo kasalle Pentakosta,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 aka tibukkam temo lalam la umpalakoä' pengkähängam la keguna inde, moinna anna buda siam duka' to umbaliä'.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Maka' sule matim Timotius, la untahima manappaa' anna mala tä' deem kamalajasanna illaam alla'-alla'mua', aka mesa duka' sabangangangku to ungkähä pengkähänganna Debata.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Tä'koa' deem la umpa'bahinni'i. Anna maka' la ma'pasulem mai, iya la umpamoloia' anna mala deem napake anna masannanni lako lalam. Aka kiampai lium kasuleanna solakam sanaka-naka solasubunta inde.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Mane deenni, diona solasubuntaa' Apolos, pembuda punalam kusua matim umpasolai sanaka-naka solasubunta napellambi'ikoa'. Sapo' sule lako temo moka liupi matim. Battu pihampa ke deemmi wattunna mane matinni napellambi'ikoa'.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 La pahallu si'da-si'dakoa' majaga! Anna la tontä liungkoa' mentobe manda' anna mengnganti matoto' illaam kamatappasammu! La bahanikoa' anna matoho muanda'i liui.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Ingganna pa'palakoammua' la pahallua' umpalako sola pa'kamase.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Muissanna' muua indo solasubuntaa' Stefanus sahapui handam yolo matappa' lako Kristus dio propinsi Akhaya, anna puha umbeho ponno kalena umpamoloi umma'na Puang Allataala.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Kupelau si'da-si'daa' matim anna manuhu'koa' lako tau susi ia too. Susi siam duka' la manuhu'koa' lako ingganna indo sababanganna to mangngala taba ullämmä' kalena illaam pengkähänganna Debata.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Tä' deem pada satilalla'ä' tappana sule Stefanus sola Fortunatus anna Akhaikus aka mala napamoloiä' ungkähäi indo tää'na mala ungkähäa'.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Tilalla'ä' aka napatialaannä' inabangku umba susi puha napatialaangkoa' inabammu. Tau susi ia too pahallu la dipa'kasallei.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Kupalandasam salama'na ingganna jumaa' inde propinsi Asia. Kupalandasam duka' salama' pa'pakamajanna illaam sanganna Debata Akwila sola Priskila anna ingganna indo to matappa' to si ma'sambajam dio banuanna indo to dua.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Kupalandasam toi duka' salama'na ingganna solasubuntaa' inde. Sisalama'-lama'koa' mesa sola mesa sola ponno penaba umba susi la sihatanna napogau' to matappa'um.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Salama' buttu di kao, Paulus. Ma'kalem too pole' limangku untuli'i inde kada salama'ku.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Lako to tä' ungkamasei Debata la tilaka! Maranata, battu diua o Debata bale' sulengko!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Handandanni Puang Yesus Debatanta untamba'koa' pada-pada.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Tä' deem pada sakukamaseikoa' anna kupakamaja illaam sanganna Kristus Yesus.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.