1 Coríntios 13

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moi la maaka susi kamanähängangku umpake ma'hupa-hupa basana hupatau battu basana malaika', sapo' tä' dä' ungkamasei padangku, iya indo tula'ku sihhapam moninna balle' lo'bä, tä' deem gunana.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Moi la dimana'ä' kapaissangam la untula' kada napa'palosaam Puang Allataala anna kulosa indo kada ditambinna to tä' nalambam pikkihanna hupatau, anna tä' toi deem kuhä'dä' ingganna indo la malanna dipengngissanni, anna ungkatappa'i si'da-si'da tooä' Puang Allataala lambi' malaä' ussua buntu mentieli' lako ongeam senga', sapo' tä' dä' ungkamasei padangku, mannassa anna tä'i deem gunana ingganna ia too.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Moi la kubeem asam to mase-mase ingganna aka-akangku anna la umbehopä' kaleku ditunu mampu' dio olona Puang Allataala tanda kamanuhusangku, sapo' tä' dä' ungkamasei padangku, ia asanna ia too tä' deem gunana lako kaleku.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Iya aka hi indo diuaam pa'kamase? Indo diuaam pa'kamase: la sa'baha', mapia penaba, tä' bassa' umpakende' kakembuhuam illaam penaba, tä' ussanga-sanga kale, tä' malangka' penaba,
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 tä' umpalako indo pa'palakoam tää'na la sihatam dipogau', tä' angga kale dipikki', tä' madomi' keaha', anna tä' umpaillaam penaba kasalaanna sola.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 To ma'kamase tä' untilalla'i kakadakeam, sapo' anggam kamaloloam.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 To ma'kamase tontä manontom, tontä ungkatappa'i padanna, tontä mahannu, anna sa'baha' liu umpendudum ingganna-ingganna sia.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Indo kapaissangam la untula' kada napa'palosaam Puang Allataala, pissam wattu la pa'de. Susi toi kapaissangam ma'tula' umpake ma'hupa-hupa basa memängä-mängä pa'palosainna Penaba Maseho, pissam wattu la pa'de. Teem toi indo kapaissangam ma'tula' ponno kamanähängam, pissam wattu la pa'de. Sapo' pa'kamase ia la tontä liu sule lako salako-lakona.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Aka tentomai tä'pi tepu indo kamanähängam namanasangkia' Puang Allataala. Susi toi indo kapaissangam la untula' kada napa'palosaam Puang Allataala, tä'pi duka' tepu.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Sapo' maka' lambi'um wattunna la napatepu Puang Allataala ingganna-ingganna sia, iya ingganna indo kapaissangam tä'pi tepu la napa'dei aka tä'um pahallu.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Umba susi wattunna anna bahinni'pä', ma'tula' änä'-änä'ä', ma'gau' änä'-änä'ä', anna ma'pikki' änä'-änä' tooä'. Sapo' tappana kasalleä', iya kutampeam asammi pole' gau'ku indo anna änä'-änä'pä'.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Susim too duka' tentomai tä'pi taissam manappa ingganna-ingganna sia, aka sihhapam taita tama dahammim buta. Sapo' pissam wattu la taissam asammi pole' aka la sitingngajongki' indo tungka ianna. Tentomai tä'pi kuissam asam ingganna-ingganna sia, sapo' pissam wattu la kuissam asammi pole' umba susi Puang Allataala nakalesoä' mengkalao dio pala' bitti'ku sule längäm lamba' beluä'ku.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Dadi tentomai tallu kaha-kaha pahallu la tontä liu tapogau': matappa', mahannu, anna ma'kamase. Sapo' ma'kamase handam pahallu dipogau' inde tallu kaha-kaha.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.