1 Coríntios 12

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mane deenni inggannakoa' solasubungku, la kutulasangkoa' diona indo kapaissangam namanasangkia' Penaba Maseho si mesa-mesa. Aka abana tä' too mapia kusi'dim ke tä'ia' muissam manappa diona kaha-kaha ia too.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ungkilalaipia' tia inggannakoa' solasubungku, indo anna tä'pokoa' matappa' dibaba bulingkoa' nasuhum umpenombaikoa' debata lino pa'papia kalemu, moi kela daa moi ma'kada tanaissanni.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Iam too anna kutulasammokoa' kuua: lako to umbeho kalena napatette Penaba Masehona Puang Allataala, tä' sia la naaku naua: “To nahua tädo Puang Yesus!” Susim too duka' tä' deem moi podo la mesa tau la naaku naua: “Debata si'da-sia Puang Yesus,” ke tä'i napatette Penaba Maseho.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ma'hupa-hupa kapaissangam namanasangkia' Penaba Maseho, sapo' mesa Penaba Maseho naongei buttu.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Deem ma'hupa-hupa pengkähängam di ada'na Puang Allataala dikähä, sapo' anggam mesa Debata dipengkähängam.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ma'hupa-hupa toi lalanna napake Puang Allataala umpa'patandaam kakuasaanna illaam pa'palakoanta. Sapo' anggam mesai Puang Allataala ungkähä asanni ingganna ia too illaam kalena si mesa-mesa to matappa'.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ingganta to matappa' nabeengkia' Penaba Maseho kapaissangam tanda kakuasaanna anna malakia' sipamoloi mesa sola mesa illaam kakalebuanta.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Aka deem tau namana' Penaba Maseho kapaissangam ma'tula' ponno kakeakasam, anna deem siam duka' namana' Penaba Maseho kapaissangam la manähä untula' diona Puang Allataala.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Anna Penaba Maseho Ia siam ummana' tau senga' kamatappasam matoto' lako Kristus. Anna Penaba Maseho Ia siam too duka' ummana' tau senga' kakuasaam la mala umpabono' to masaki.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Anna deem toi dimana' kakuasaam la umpadadi tanda memängä-mängä, anna deem piha dimana' la untula' kada napa'palosaam Puang Allataala. Anna deem dimana' kapaissangam diona la usse'laam hupatau, umbanna kapaissangam buttu di Penaba Maseho, anna umbanna taia. Deem duka' dimana' ma'tula' umpake ma'hupa-hupa basa memängä-mängä pa'palosainna Penaba Maseho, anna deem toi duka' dimana' kamanähängam la umpomasiä' kalembasanna basa ia too.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Dadi, si mesa-mesa to matappa' dimana' kapaissangam situhu' pa'elo'na Penaba Maseho. Ia asanna ia too, mesa Penaba Maseho ungkähäi.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Kakalebuanna ingganna to matappa' lako Kristus mala dipasihhapam bätä puntinna hupatau. Inde bätä puntinna hupatau mesa diita, sapo' setonganna buda pangkakka'na. Moi anna susi sapo' tontä siam sakalebu.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Susim too duka' lako kita, mengkalao to Yahudi sule lako taianna to Yahudi, susi sabua' teem taianna sabua', mesa Penaba Maseho ditedosangkia' lambi' mendadikia' mesa bätä punti di ada', anna pada-padakia' dipatamai Penaba Maseho Ia too.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Indo bätä puntinta, tä' angga mesa pangkakka'na, sapo' buda hupanna.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Maka' hapanna la naua bitti': “Taiaä' kao lima, dadi tä' kao tihekem illaam bätä,” ia too tä' susi, aka tontä liu tihekem illaam bätä.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Susi toi duka' hapanna la naua talinga: “Taiaä' kao mata, dadi tä' kao tihekennä' illaam bätä,” iya tä' duka' susi ia too, aka tontä liu tihekem illaam bätä.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Maka' hapanna la angga mandi mata inde bätäta, iya akam la ma'pehingngi? Battu haka la angga mandi talinga, iya akam la ma'peudu'?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Sapo' abana inna naäto' susi Puang Allataala bätäna hupatau lambi' ma'hupa-hupa pangkakka' illaam. Ingganna hupanna pangkakka' napaokko'i ongeanna situhu' pa'elo'na Puang Allataala.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Maka' hapanna la sahhupa mandi pangkakka', iya taia hi tia isanga bätä.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Sapo' abana inna buda pangkakka', sapo' anggam mesa bätä kale.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Dadi tä' la mala naua mata: “Tä'ko kupahalluam, lima!” Battu haka ulu la muuai: “Tä'ko kupahalluam, bitti'!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Sapo' susi hia inde, indo pangkakka'na bätä to si disangai handam malamma, ia hia handam pahallu.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Anna indo pangkakka' lako bätäta to disangai tä' keangga', ia leko' di si dipa'kasallei. Anna indo pangkakka' lako bätäta to disangai tä' dipohäe diita, ia leko' dipohebai mapia.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Anna indo pangkakka' lako bätäta dipohäena diita, tä'um pahallu dipapia liu. Ingganna pangkakka' illaam bätäta puha naäto' Puang Allataala anna mala indo pangkakka' to tangkaam keangga' dikasahaam puha ia anna la pangkakka' to si diangga'.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Napateem Puang Allataala anna mala tä' deem pa'sapa'-sapa' illaam inde bätäta, sapo' ingganna pangkakka'na la sipenabaam mesa sola mesa.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Maka' hapanna deem mesa pangkakka' illaam bätäta mapi'di', la nasi'dingam asam duka' solana. Susi toi duka' ke deenni mesa dipa'kasallei, la pada-pada duka' tilalla' solana.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Susim too duka' kakalebuammua' sihhapam bätäna Kristus, anna si mesa-mesakoa' sihhapam pangkakka'na.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Anna illaam inde kakalebuanta to matappa' ma'kale Puang Allataala umpopa'tadongkongam si mesa-mesa hupatau: uhuna naposuho, kaduanna naponabi, katallunna napadadi tuangguhu. Deem duka' to dimana' la umpalako tanda memängä-mängä, deem to dimana' la umpabono' to masaki, deem la mampamoloi, deem la mendadi pekutu'na hupatau anna mala mesa pa'palakoam, anna deem toi dimana' ma'tula' umpake ma'hupa-hupa basa memängä-mängä pa'palosainna Penaba Maseho.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Tä' mendadi suho asam, tä' mendadi nabi asam anna tä' toi mendadi tuangguhu asam. Tä' dimana' asam kuasa la umpogau' tanda memängä-mängä,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 battu haka la umpabono' to masaki, battu haka dimana' ma'tula' umpake ma'hupa-hupa basa memängä-mängä pa'palosainna Penaba Maseho, battu haka dimana' kamanähängam la umpomasiä' kalembasanna basa ia too.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Iam too kasuhunganna anna la umpeä si'da-si'danna' lalanna anna malakoa' nahampoi indo sanaka-naka kapaissangam handam keguna lako jumaa'.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.