1 Coríntios 12

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mane deenni inggannakoa' solasubungku, la kutulasangkoa' diona indo kapaissangam namanasangkia' Penaba Maseho si mesa-mesa. Aka abana tä' too mapia kusi'dim ke tä'ia' muissam manappa diona kaha-kaha ia too.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ungkilalaipia' tia inggannakoa' solasubungku, indo anna tä'pokoa' matappa' dibaba bulingkoa' nasuhum umpenombaikoa' debata lino pa'papia kalemu, moi kela daa moi ma'kada tanaissanni.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Iam too anna kutulasammokoa' kuua: lako to umbeho kalena napatette Penaba Masehona Puang Allataala, tä' sia la naaku naua: “To nahua tädo Puang Yesus!” Susim too duka' tä' deem moi podo la mesa tau la naaku naua: “Debata si'da-sia Puang Yesus,” ke tä'i napatette Penaba Maseho.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ma'hupa-hupa kapaissangam namanasangkia' Penaba Maseho, sapo' mesa Penaba Maseho naongei buttu.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Deem ma'hupa-hupa pengkähängam di ada'na Puang Allataala dikähä, sapo' anggam mesa Debata dipengkähängam.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ma'hupa-hupa toi lalanna napake Puang Allataala umpa'patandaam kakuasaanna illaam pa'palakoanta. Sapo' anggam mesai Puang Allataala ungkähä asanni ingganna ia too illaam kalena si mesa-mesa to matappa'.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ingganta to matappa' nabeengkia' Penaba Maseho kapaissangam tanda kakuasaanna anna malakia' sipamoloi mesa sola mesa illaam kakalebuanta.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Aka deem tau namana' Penaba Maseho kapaissangam ma'tula' ponno kakeakasam, anna deem siam duka' namana' Penaba Maseho kapaissangam la manähä untula' diona Puang Allataala.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Anna Penaba Maseho Ia siam ummana' tau senga' kamatappasam matoto' lako Kristus. Anna Penaba Maseho Ia siam too duka' ummana' tau senga' kakuasaam la mala umpabono' to masaki.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Anna deem toi dimana' kakuasaam la umpadadi tanda memängä-mängä, anna deem piha dimana' la untula' kada napa'palosaam Puang Allataala. Anna deem dimana' kapaissangam diona la usse'laam hupatau, umbanna kapaissangam buttu di Penaba Maseho, anna umbanna taia. Deem duka' dimana' ma'tula' umpake ma'hupa-hupa basa memängä-mängä pa'palosainna Penaba Maseho, anna deem toi duka' dimana' kamanähängam la umpomasiä' kalembasanna basa ia too.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Dadi, si mesa-mesa to matappa' dimana' kapaissangam situhu' pa'elo'na Penaba Maseho. Ia asanna ia too, mesa Penaba Maseho ungkähäi.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Kakalebuanna ingganna to matappa' lako Kristus mala dipasihhapam bätä puntinna hupatau. Inde bätä puntinna hupatau mesa diita, sapo' setonganna buda pangkakka'na. Moi anna susi sapo' tontä siam sakalebu.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Susim too duka' lako kita, mengkalao to Yahudi sule lako taianna to Yahudi, susi sabua' teem taianna sabua', mesa Penaba Maseho ditedosangkia' lambi' mendadikia' mesa bätä punti di ada', anna pada-padakia' dipatamai Penaba Maseho Ia too.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Indo bätä puntinta, tä' angga mesa pangkakka'na, sapo' buda hupanna.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Maka' hapanna la naua bitti': “Taiaä' kao lima, dadi tä' kao tihekem illaam bätä,” ia too tä' susi, aka tontä liu tihekem illaam bätä.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Susi toi duka' hapanna la naua talinga: “Taiaä' kao mata, dadi tä' kao tihekennä' illaam bätä,” iya tä' duka' susi ia too, aka tontä liu tihekem illaam bätä.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Maka' hapanna la angga mandi mata inde bätäta, iya akam la ma'pehingngi? Battu haka la angga mandi talinga, iya akam la ma'peudu'?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Sapo' abana inna naäto' susi Puang Allataala bätäna hupatau lambi' ma'hupa-hupa pangkakka' illaam. Ingganna hupanna pangkakka' napaokko'i ongeanna situhu' pa'elo'na Puang Allataala.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Maka' hapanna la sahhupa mandi pangkakka', iya taia hi tia isanga bätä.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Sapo' abana inna buda pangkakka', sapo' anggam mesa bätä kale.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Dadi tä' la mala naua mata: “Tä'ko kupahalluam, lima!” Battu haka ulu la muuai: “Tä'ko kupahalluam, bitti'!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Sapo' susi hia inde, indo pangkakka'na bätä to si disangai handam malamma, ia hia handam pahallu.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Anna indo pangkakka' lako bätäta to disangai tä' keangga', ia leko' di si dipa'kasallei. Anna indo pangkakka' lako bätäta to disangai tä' dipohäe diita, ia leko' dipohebai mapia.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Anna indo pangkakka' lako bätäta dipohäena diita, tä'um pahallu dipapia liu. Ingganna pangkakka' illaam bätäta puha naäto' Puang Allataala anna mala indo pangkakka' to tangkaam keangga' dikasahaam puha ia anna la pangkakka' to si diangga'.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Napateem Puang Allataala anna mala tä' deem pa'sapa'-sapa' illaam inde bätäta, sapo' ingganna pangkakka'na la sipenabaam mesa sola mesa.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Maka' hapanna deem mesa pangkakka' illaam bätäta mapi'di', la nasi'dingam asam duka' solana. Susi toi duka' ke deenni mesa dipa'kasallei, la pada-pada duka' tilalla' solana.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Susim too duka' kakalebuammua' sihhapam bätäna Kristus, anna si mesa-mesakoa' sihhapam pangkakka'na.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Anna illaam inde kakalebuanta to matappa' ma'kale Puang Allataala umpopa'tadongkongam si mesa-mesa hupatau: uhuna naposuho, kaduanna naponabi, katallunna napadadi tuangguhu. Deem duka' to dimana' la umpalako tanda memängä-mängä, deem to dimana' la umpabono' to masaki, deem la mampamoloi, deem la mendadi pekutu'na hupatau anna mala mesa pa'palakoam, anna deem toi dimana' ma'tula' umpake ma'hupa-hupa basa memängä-mängä pa'palosainna Penaba Maseho.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Tä' mendadi suho asam, tä' mendadi nabi asam anna tä' toi mendadi tuangguhu asam. Tä' dimana' asam kuasa la umpogau' tanda memängä-mängä,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 battu haka la umpabono' to masaki, battu haka dimana' ma'tula' umpake ma'hupa-hupa basa memängä-mängä pa'palosainna Penaba Maseho, battu haka dimana' kamanähängam la umpomasiä' kalembasanna basa ia too.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Iam too kasuhunganna anna la umpeä si'da-si'danna' lalanna anna malakoa' nahampoi indo sanaka-naka kapaissangam handam keguna lako jumaa'.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.