1 Coríntios 11

Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Potandengannia' pa'palakoangku umba susi umpotandengammä' kao Kristus.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Sihatam anna sipäto' kusangakoa' anna kutilalla'i, aka tontä liukoa' duka' ungkilalaiä', anna untuhu'i liua' indo pepa'guhuam puha kupalandasangkoa'.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Sapo' deempi mesa kaha-kaha pahallua' muissam: lako si mesa-mesa muane Kristus umpahe'i sihhapam ulu ullumbäi kale, anna baine ia muanena umpahe'i, anna Kristus Ia Puang Allataala umpahe'i.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Maka' deem mesa muane ma'sambajam battu haka untula' kada napa'palosaam Puang Allataala anna tä'i muäläi pesapu' ulunna, iya tau ia too umpa'bahinni'i Kristus to umpahe'i.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Anna baine ia ke ma'sambajanni battu haka untula' kada napa'palosaam Puang Allataala anna tä'i ussapu'i ulunna, mannassa anna umpa'bahinni'i muanena aka indo muanena sihhapam ulunna baine ia too, anu' ia umpahe'i. Indo baine ia too sihhapammi dikalapesei ulunna.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Aka maka' deem mesa baine moka ussapu'i ulunna, indo baine ia too aha pissammi ma'gontim. Sapo' maka' la masihi' indo baine ke digontinnii beluä'na battu haka la dikalapesei, iya dotam si ussapu'i ulunna.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Muane ia tä' la mala ussapu'i ulunna ke ma'sambajanni, aka abana napadadi Puang Allataala susi kalena anna ia siam umpa'patandaam kamatandeanna Puang Allataala. Sapo' baine ia, indo ia pa'palakoanna umpa'patandaam angga'na muanena.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Aka muane ia tä' diala illaam mai kalena baine ditampa, sapo' baine hia diala illaam mai kalena muane ditampa.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Mane deenni, tä' dipapia muane kahana la umpamoloi baine, sapo' baine hia dipapia kahana la umpamoloi muane.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Iam too anna pahallum baine la ussapu'i ulunna anna mala tandaam diua umpa'kasallei muanena, anna mala toi masannam duka' ingganna malaika' yabo suhuga muitai.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Moi anna susi, sapo' illaam kamesaanna umma'na Debata muane anna baine tä' mala silappa' salu katuboanna, aka abana sipahalluam mesa sola mesa. Anu' mesa oi too tä' oom mala tubo kaju-kaju bäbä.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Aka umba susi diala illaam ia mai kalena muane indo anna dipapiai baine, susim too duka' muane, baine siam duka' undadianni. Anna ingganna-ingganna sia buttu yabo mai Puang Allataala.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Penabaam siaia' too: La sihatam daka' iko ussi'dim ke ma'sambajanni mesa baine längäm Puang Allataala anna tä'i ussapu'i ulunna? Mannassa anna tä'i sihatam.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Situhu' kabiasaanna hupatau, tä' sihatam kela kalandoi beluä'na muane.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Sapo' keangga' ia baine ke kalandoi beluä'na. Anna abana dimana' beluä' baine aka ia la ussapu'ianni ulunna.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Sapo' maka' deem tau ussipengkai inde tula'ku, iya anggam too kao kuissam kuua: ia lium too inde si dipehhondoi susi kami' teem ingganna jumaa'na Puang Allataala.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Deempi kaha-kaha senga' pahallu la kutulasangkoa', anna illaam ia too tä' mala kupujikoa' aka tä' kuakui pa'palakoammua'. Aka deem kupelele diona indo pa'hempungammua' tä' umpakende' kamapiaam, sapo' buda puha ia kakadakeanna anna la kamapiaanna.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Uhu-uhuna kupekaheba diua deem si kende' kasipengkaam illaam alla'-alla'mua' ke ma'hempungkoa', aka ma'sapa'-sapa'koa'. Anna madomi' tappa' si'da indo kaheba.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Abana inna la deem kende' kasipengkaam illaam jumaa'mua', anna mala ma'lesoam pissam diua iai too sipengka iam too tä' matappa' si'da-sia, anna iai too tä' sipengka iam too disangai to matappa' si'da-sia.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Sapo' indo illaam wattunna ma'mesakoa' la umpalako pa'tosabeam sanda maseho, setonganna taia pa'tosabeam sanda maseho si'da-siaa' umpalako, aka taia diona kamateanna Kristus umpaitoo'naa'.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Aka illaam wattunna mangngandekoa', tä'koa' deem umpenabaam solamu. Sapo' silomba-lomba bäbäkoa' mangngande anna muihu' lambi' mäbo'koa' piha anna kamata-mata bäbä solamua' piha tadea'.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Akanna malai susi? Kusanga deem sianna' toda' banuammu la muongei mangngande anna muihu'! Iya abana haka too muägä'ia' umpa'basisii kakalebuanna umma'na Puang Allataala anna umpakasihi'koa' to mase-mase? Aka amo iko la disangaiangkoa'? Umbai' la ussanganna' too la kupujikoa'. Sapo' mannassa anna tä'koa' mala kupuji.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Kusanga puhangkoa' kupatudu diona indo pa'tosabeam sanda maseho! Anna indo kupa'guhuangkoa', setonganna ma'kale Debata umpaissanniä'. Aka wattunna anna la dibalu'i Puang Yesus Debatanta lako balinna, iya bengi eta too muala hoti Puang Yesus
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 anna mane nakuhhu'i sumanga' längäm Puang Allataala mane napiä'-piä'i anna nauai: “Iam too inde baleku kupebeem kahana kusolongkoa'. Pogau' liuia' susi indee anna malaä' ungkilalai.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Susi siam tappana puha mangngande, muala ihusam kessi anggur anna nabeenni lako suhona napasindum ma'kada naua: “Inde ihusam kessi anggur, iam too dipasihhapam pa'dandiam bakahunna Puang Allataala lako hupatau. Indo pa'dandiam bakahu, hahaku la dipatitollo la umpomannassai diua dadim indo pa'dandiam. Ia anna la umpogau'ia' aka la umpengkilalaiä'. Dadi umpogau' oia' too, ungkilalai omä'.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Aka muande okoa' too hoti anna muihu' anggur susi inde, iya umpa'pakahebaam ongkoa' kamateanna Debata sule lako kasuleanna ma'penduanna.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Dadi, menna-menna muande hotinna Debata anna naihu' anggurna ke tä'i situhu' indo la sihatanna dipogau', tau ia too madosa lako Debata, aka tä' umpa'kasallei balena anna hahana Debatanta.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Dadi, si mesa-mesa hupatau pahallu la ungkalempei yolo kalena anna mane mala muande indo hoti anna muihu' indo anggur.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Aka menna-menna muande indo hoti anna muihu' anggur ia too ke tä'i umpa'kasallei bätä puntinna Debata, tau ia too umpasuleam kalena pa'tahungkunganna Puang Allataala.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Iam too kasuhunganna anna budangkoa' nahua saki lambi' tä' umbelaa' maaka anna deem toom solamua' mate.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Sapo' maka' ungkalempeiki' yolo kaleta, iya mannassa anna tä'ki' la napahuai pa'tahungkunganna Puang Allataala.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Sapo' maka' nahuakia' pa'tahungkunganna Debata, setonganna ia too pepakilalaam lako kita anna malakia' tä' napasitahungkum to tamatappa' illaam inde lino.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Iam too kasuhunganna inggannakoa' solasubungku anna kuuam: maka' too ma'hempum ongkoa' la mangngande illaam pa'tosabeam sanda maseho, la si muampaikoa' solamu anna malakoa' simbaha-baha mangngande.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Maka' deem illaam alla'-alla'mua' tadea', la pahallu mangngande yolo dio banuanna indana umpogau'i indo tää'na sihatam illaam pa'hempungammua', napolalam la umpasuleam kalena pa'tahungkunganna Puang Allataala. Anna sulibanna ia too sulepä' ia matim mane kupomasiäsangkoa'.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.