1 Coríntios 10
Suha' Maseho: Kadadiam anna Pa'dandiam Bakahu (PTU) vs NTLH
1 O inggannakoa' solasubungku, tä' too mapia ke tä'ia' ungkilalai liu diona maaka susi nene to taponene napalullunni gabum Puang Allataala wattunna anna dioi pohiallasam anna napomabangiampi le'bo' sampe mala nalambam sola kamasakkeam.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Indo dipalullunni gabum anna muola le'bo' nene to taponene mala dipasihhapam ditedo' mendadi tanda diua pentuhu'na si'da-si'da Musa.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ingganna indo nene to taponene pada-pada si muande sahhupa kinande nabeem Puang Allataala,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 anna susi toi duka' si pada-pada muihu' sahhupa uwai nabeem Puang Allataala. Indo uwai naihu' buttu illaam mai batu tonggo napadeengam Puang Allataala, anna indo batu tonggo mala dipasihhapam Kristus aka si naolaam lelem.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Moi anna susi wattu eta too, sapo' sabaheam kasalle siam to Israel tä' napohäe Puang Allataala pa'palakoanna, nasuhum tiseham bäbä bakkena dio pohiallasam.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ia asanna ia too la mendadi pepakilalaam lako kita pada-pada indana tapolai indo gau' kadakena nene to taponene yolona.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Tä'kia' la mala umpenombai debata lino pa'papia kaleta susi napogau' sabaheam kasalle nene taponene, umba susi puha tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Pada-pada mangngande mangngihu' anna sikasajo umpenombai indo to napa'debatai.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Tä' si'da-si'dakia' kita la mala ma'gau' sessu' susi indo napogau' sabaheam to Israel, nasuhum napissanni mate illaam allo sangngallo dua pulo tallu sa'bu tau budanna.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Anna tä' si'da-si'da tookia' la mala umpa'sändä'-sändä'i Debata susi indo napogau' to Israel yolona, nasuhum sabaheam mate natombo' ula' pabalu.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Anna duka' tä' si'da-si'dakia' la mala ma'menu-menu dio olona Puang Allataala susi indo napogau' to Israel yolona, nasuhum sabaheam napatei indo malaika' to si umbaba kamateam.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ingganna kaha-kaha ia too dadi anna mala napehapanni tau senga'. Ia asanna ia too tisuha' illaam Battakada Debata anna mala mendadi pepakilalaam lako kita to tubo illaam inde la kapuhaanna lino.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Lako to ussangai kalena matoto'um kamatappasanna, la pahallu majaga si'da-si'da indana mehonno'i tama dosa susi indo nene to taponene.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ingganna pa'sändäsam indo si ussi'dinna', abana sangngim si nasi'dim asam duka' ingganna tau illaam inde lino. Sapo' tontä liu Puang Allataala umponnoi pa'dandianna, nasuhum la najagaikoa' indana nahuakoa' pa'sändäsam la'bi ia anna indo kamatohoammu. Illaam wattu nahuakoa' pa'sändäsam, Ia la ma'kale umbukkaangkoa' lalam la muola ullappasam kalemu anna mala tontä liukoa' ke'de'-ke'de' matoto'.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Dadi inggannakoa' solasubungku to kupakamaja, la umpasikambela si'da-si'dakoa' kalemu kapenombaam lako debata lino pa'papia hupatau.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 La pahallua' umpaela' umpenabaam inde tula'ku, aka sangngim kusangaingkoa' to manähä.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Maka' muihu'kia' anggur illaam pa'tosabeam sanda maseho takuhhu'i sumanga' längäm Puang Allataala, kalembasanna umpengkilalaikia' katitolloam hahana Kristus. Iam too tapotanda diua petauannangkia' Kristus indo to ussolongkia' umpolalam kamateanna. Susi siam duka' ke umpiä'-piä'kia' hoti illaam pa'tosabeam sanda maseho mendadi tanda diua sakalebungkia' illaam bätä puntinna Kristus.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Kahana deem mesa hoti, iya moi anna budakia' sapo' malakia' sakalebu aka pada-padakia' mangngala taba muandei indo hoti ia too.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Penabaam siaia' too kabiasaanna to Israel. Indo to muande bale dipehumalasam dio ongeam pehumalasam, mannassa tau ia too anna mangngala tabam duka' illaam kapenombaam ia too.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Mannassa anna muissannia' muua indo debata lino pa'papia limanna hupatau taia debata si'da-sia, anna muissam toia' duka' muua tä' deem kalembasanna indo olo'-olo' dipehumalasam dio olona.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Aka indo olo'-olo' dipehumalasam lako debata lino pa'papia limanna hupatau, tä' napehumalasam längäm Puang Allataala sapo' setonganna napehumalasam lako hi tia setam. Anna tä' kao kuaku kela ma'mesakoa' setam.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Tä' si'da-si'dakoa' la mala umpatakai pata' kalemu la umpasibala' muihu' anggur dipake umpenombai Puang Yesus anna anggur puham dipake umpenombai setam. Susi siam duka', tä'koa' la mala umpasibala' mangngala taba muande hoti illaam pa'tosabeam sanda masehona Debata anna mangngala taba illaam muande hoti puha dipehumalasam lako setam.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Iya la umpakende' dakoka' too kakembuhuanna Puang Allataala? Ussanga haka' too matoho puhakia' kita anna la Puang Allataala?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Deem tau muuai: “Ingganna-ingganna sia mala asam dipogau'.” Tappa'! Sapo' ia hia, tä' la keguna asam tama kaleta. Ingganna-ingganna sia mala asam dipogau', sapo' tä' diua pada indo tapogau'na la mala asam umpakatoto' penabanna solata.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Kita hupatau tä'ki' la mala umpikki' kaleta, sapo' la pahalluki' umpikki' solata.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Ingganna bale dibalu' tama pasa' mala asanna' muande. Tä'unna' manggi' la umpekutanaam muua: “Bale dipehumalasam lako haka debata lino inde, taia haka?” Tä'um manggi' umpengngissannia' indana deenni napolalam ma'tula'-tula'a' penabammu.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Aka illaam Battakada Debata deem tisuha' naua: “Inde lino sola ingganna issinna, Debata umpuänganni.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Maka' natambaikoa' mesa tau taianna to matappa' anna ullombaia', iya ande mammia' indo to nabeengkoa'. Tä'unna' manggi' umpekutanaam muua: “Bale dipehumalasam lako haka debata lino inde, taia haka?” Tä'um manggi' umpengngissannia' indana deenni napolalam ma'tula'-tula'a' penabammu.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Sapo' maka' deem solamua' muuaangko: “Inde bale puham dipehumalasam lako debata lino,” iya daa muandei indana masussai penabanna.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Kalembasanna inde tula'ku, taia la kamabandasanna penabammu kuuaam la napolalam tä' muande, sapo' kamabandasanna penabanna indo solamu.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Maka' muandeä' mesa kinande ke ma'kuhhu' sumanga' siaä' längäm olona Puang Allataala, maaka anna la deem ohi tau umpasalaä', moi kela daa puham kutilalla'i längäm Puang Allataala?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Sapo' situhu' kao pikkihangku, la umpeä liua' iko lalanna anna malakoa' umpomatande sanganna Puang Allataala moi akaa' la umpogau', susinna la mangngande hakoka', battu haka la mangngihu'koa', battu haka aka-aka senga' la umpogau'.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Pahallukoa' ma'palako umba susi la sipäto'na anna mala taikoa' napolalam metobä tama dosa padammu hupatau, susi to Yahudi, teem taianna to Yahudi, anna susi toi solata to matappa' lako Puang Allataala,
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 umba susi si kupogau'. Aka illaam ingganna kaha-kaha si kupeä liu kao lalanna anna mala masannam asam penabanna hupatau. Mokaä' la umpeä kamasannangam kaleku, sapo' indo la kegunanna lako tau senga' si kupogau', aka kuua anna mala ullambi' duka' kasalamasam tau buda.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.