Tito 2

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taitas, ông lêc tɨxuu xomxo ya môp nivɨha i tɨyi xocbê Anutu kɨyang nôn nêl ge.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Om ông nêl vô he kɨpwoc bêga bê he i o lêc num mɨ vô mavmav lêm. Nge, he i tɨmu vô môp nivɨha tɨyi wê ob vông xomxo yê he nivɨha ge, dɨ he i viac he pɨyôp i yêp nivɨha, dɨ he i vông i vin xêkɨzêc ta, dɨ he xêyaa i vin lec xomxo, dɨ he i le xêkɨzêc vac vɨyin vɨhati wê ob val vô he ge.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Ông nêl vô he vêxta bêga bê he i tɨmu vô môp i tɨyi xocbê xomxo vông vinên vông ge, dɨ he i o lêc nêl kɨyang nipaên lec xomxo lêm, dɨ he i o num mia xêkɨzêc dɨ mia i viac he lêm. Nge, he i tɨxuu he vêxwo ya môp nivɨha,
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 ên he vêxwo gee i xovô mɨ tɨmu vô môp nivɨha bêga bê he xêyaa i vin lec lɨyae nue,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 dɨ he i viac he pɨyôp i yêp nivɨha, dɨ he i o loc vô vux bangwe dɨ vông môp nipaên lêm, dɨ he i viac he xumac i nivɨha, dɨ he i ngɨdu xomxo xôn, dɨ he i loc vac lɨyae kɨyang kwa ngɨbi. He i tɨmu vô môp tibêgee vɨhati ên xomxo ti i o nêl nipaên lec Anutu xolac lêm.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Ông nêl vô he ngɨvihi bêga bê he i viac he pɨyôp i yêp nivɨha.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Taitas, ôcông va ge ông tɨmu vô môp nivɨha ên he ngɨvihi he i yê dɨ tɨmu vô ông vɨxam. Dɨ wê ông obêc tɨxuu he ya kɨyang ge, od le i lêc nêl kɨyang kɨtyooên hɨxôn lêm. Nge, ông vông pɨyôp i loc vô môp nivɨha dɨ vông ông yuac tige.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Ông nêl kɨyang nôn wê xovôên nivɨha ge ên xomxo ti i o lêc tulec nipaên ti i yêp vac lêm. Om xomxo obêc nêb vông vevac vô ông ya kɨyang ge od he ni ob yoc ên he, ên he o tɨyi wê ob nêl kɨyang nipaên lec il ge lêm.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Ông nêl vô he wê tu xomxo levac nue yuac ge bêga bê he i loc vac xomxo levac wê viac he ge kwa ngɨbi, dɨ vông he yuac vɨhati i nivɨha i tɨyi wê xomxo levac ob yê nivɨha ge. Dɨ he i o luu kɨyang vô xomxo levac ya kɨyang nipaên lêm.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 He i o lêc vun xomxo levac susu lêm. Nge, he i vông he yuac vɨhati i yêp nivɨha ên xomxo levac i yê bê he o vông yuac ti vô nipaên lêm. Ên nue yuac obêc vông bêge ge od xomxo ob yê xolac wê il mi nêl vô he ge nêb nivɨha. Xolac tiga, Anutu wê vô il vêl ên il nêd nipaên ge kɨyang nôn.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Ên môp wê Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên il ge lam yêp seac pyap. Môp tige tɨyi wê ob vô xomxo vɨhati vêl ên he nên nipaên,
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 dɨ ob tɨxuu il ya môp nivɨha bêga nêbê il ob sea môp wê il vô nɨmid vô Anutu ge, dɨ sea môp nipaên kɨbun ga, dɨ kol il ên môp nipaên, dɨ vông môp wê bôbac ge, dɨ tɨmu vô môp wê Anutu vông ge vɨhati i tɨyi buc vɨhati wê il dô kɨbun ga ge.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Il ob bin nôn nivɨha ti wê ob vông il xêdyaa vô nivɨha ge. Nôn tige bêga nêbê il Mag Anutu wê levac ge hɨxôn Yesu Kɨlisi wê vô il vêl ên il nêd nipaên ge obêc vena hɨxôn xêseac wê i vông ge dɨ lam le seac vô il.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Kɨlisi lam yib ên il ên nêb ob vô il vêl ên nipaên vɨhati yang dɨ vông il vô paha lec, ên nêb il tu i nue wê xo vɨnux ên nêb il vông yuac nivɨha ge.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Om ông nêl kɨyang tige vô xomxo vɨhati, dɨ tɨpi vô he pɨyôp ên he i tɨmu vô kɨyang tige, dɨ nêl he nên nipaên kɨtong vô he. Le i lêc vông xomxo ti i yê ông i tɨyi xocbê xomxo vɨdaaên ge lêm.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.