Tito 1
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 A, Pol, a ga Anutu nu yuac ti, dɨ Yesu Kɨlisi nu sinale a. Anutu vông a la vô xomxo wê i vɨnoo he ên nêb he i tu i nue ge ên nêb a la ngɨdu he xôn ên he i vông i vin xêkɨzêc, dɨ he i xovô Anutu kɨyang nôn wê ob dɨdii he mɨ la vac môp wê Anutu vông ge,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 dɨ he i xovô bê he obêc dô mavɨha luta lêc luta. Ilage wê Anutu gên o tung lag yuu kɨbun lêm ge od hɨlu kɨyang pyap ên nêbê il obêc dô madvɨha luta lêc luta. Dɨ Anutu o tɨyi wê ob kɨtyoo il ge lêm.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Om buc wê Anutu nêl ge wê vông xomxo la nêl kɨyang tige yêp seac. Anutu wê vô il vêl ên il nêd nipaên ge nêl ên nêb a êno kô yuac xolac nêlên tige.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Taitas, a kɨvuu kɨpihac tiga vô ông. Ông ge a nug wê u xôn vông i vin ge. Mag Anutu yuu nu tuc Yesu Kɨlisi wê vô il vêl ên il nêd nipaên ge, yuu i vông vɨzid nivɨha hɨxôn kɨyang malehe i ngɨdu ông xôn.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 A sea ông vac vɨgwe Klit ên a nêbê ông dô vac Klit dɨ vông yuac wê a vông ge myahɨpu i yêp nivɨha, dɨ ông vɨnoo he wê ob kô yuac gyovɨxa vac vɨgwe toto i tɨyi wê a nêl vô ông ilage.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Om ông yaxên he dɨ vɨnoo he wê nipaên ti o yêp vô he lêm, dɨ wê vɨnê tibed, dɨ wê nue vông i vin Yesu om xomxo ti o tɨyi wê ob nêl bê xomxo tige nue mi vông môp nipɨpaa me vô nɨnya kɨtu vô tae mae ge lêm.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Ên he gyovɨxa wê ob viac Anutu yuac, om he i tɨmu vô môp nivɨha ên xomxo i o lêc tulec he nên nipaên ti lêm, dɨ he i o lêc kô he lec vô xomxo lêm, dɨ he xêyaa i o lêc vô myavɨnê lutibed lêm, dɨ he i o lêc num mɨ vô mavmav lêm, dɨ he i o lêc hi xomxo vaxvax lêm, dɨ he i o lêc doma vô mone i luu vêl lêm.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Nge, he i kô tɨbii mɨ loc viac he vac xumac dɨ vev ngwax vô he, dɨ he xêyaa i vin lec môp nivɨha vɨhati, dɨ he i viac he pɨyôp i yêp nivɨha, dɨ he i dô i tɨyi xocbê xomxo wê viac i nivɨha ge, dɨ he i tɨmu vô môp wê Anutu vông ge vɨhati, dɨ he i viac he nivɨha ên môp vɨhati wê he xovô ên nêb ob vông ge,
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 dɨ he i hôm Anutu kɨyang nôn wê xomxo tɨxuu he ya ge xôn pɨlihi, ên he obêc hôm xôn pɨlihi ge od he tɨyi wê he ob nêl xolac nôn vô tɨbii dɨ hi he wê yax xolac vun ge nên kɨyang i tô.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Ên xomxo tɨbeac vac vɨgwe Klit vô nɨnya kɨtu vô Anutu kɨyang, dɨ nêl kɨyang vaxvax wê vông xomxo pɨyôp vô hɨmena hɨmena ge. He wê mi tɨmu vô Yuda vông môp ninɨvi gôlên gee, he tɨbeac mi nêl kɨyang tibêgee.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 He nêb he ob kô mone yuu susu vô xomxo, om he tɨxuu he ya môp nipaên wê o tɨyi wê il ob vông ge lêm. Om kɨyang wê he nêl ge vông xomxo hɨxôn he tae mae lie vô nipaên. Mêgem ông le vac he xôn ên he i o nêl kɨyang nipaên tibêge lêm.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ilage Klit levac ti nêl lec lie Klit bêga ên nêbê, “He Klit ge xomxo vɨgwe kɨtyooên, dɨ he tɨyi xocbê bwoc vɨmen ge, dɨ he mi ya levac, dɨ mi dô ni maên.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Kɨyang tige vɨxôhɨlôg nôn. Om ông nêl he Klit nên nipaên vô he ya kɨyang xêkɨzêc ên vông vinên wê he vông ge i yêp bôbac,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 dɨ he i o ngô pɨvulac pɨleva wê xomxo Yuda mi nêl ge lêm, dɨ he i o ngô kɨyang baba wê xomxo wê vô nɨmi vô Anutu kɨyang nôn ob nêl ge lêm.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Xomxo wê nɨlô paha ge ob yê susu vɨhati nêb nivɨha. Lêc xomxo wê nɨlô ningeac wê o vông i vin Kɨlisi lêm ge, he ob yê susu ti nivɨha lêm, ên pɨyôp yuu nɨlô vô ningeac tɨyima.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 He mya mi nêl bêga en nêbê, “A xovô Anutu.” Lêc môp wê he vông ge nêl he kɨtong nêbê he mi yax Anutu vun. He mi vô nɨnya kɨtu vô Anutu kɨyang, dɨ he o tɨyi wê he ob vông yuac nivɨha ti ge lêm. Om Anutu yê he nipaên.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.