Romanos 6
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 A nêl gwêba ên a nêbê vɨzid wê Anutu vông ge luu nipaên wê il vông ge vêl, om il ob nêl kɨyang bêna? Il ob vông môp nipaên i luu vêl êdêc Anutu xêyaa i vin lec il luu vêl dɨ i kɨtya il nêd nipaên vêl, me?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ma vêl. Ên il sea môp nipaên la vêl pyap om il ob tɨmu vô môp tigee i tii vac lêm.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Buc wê il lipac mia lec Yesu Kɨlisi lê ge od tɨyi xocbê il xib hɨxôn Yesu. Lêc mêd xam lungên kɨyang tige?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Buc wê il lipac mia ge od tɨyi xocbê il xib hɨxôn Kɨlisi mɨ la vac lôva, lêc xêkɨzêc yuu xêseac wê Mag Anutu vông ge tɨpi vô Kɨlisi kɨdi lec mavɨha, om vông il kɨdi lec madvɨha hɨxôn dɨ dô vac môp paha.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Il xib hɨxôn Kɨlisi, om il ob xovô bêga hɨxôn bê il ob kɨdi lec madvɨha tɨyi xocbê Kɨlisi kɨdi lec mavɨha ge.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Il xovô ên il nêbê il nɨlôd nipaên yib hɨxôn Kɨlisi lec xax pola, mêgem xêkɨzêc wê il nɨlôd nipaên vông ge tip la vêl, om nipaên ti ob hôm il xôn nang lêm.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ên xomxo wê yib ge, môp nipaên ti o tɨyi wê ob ku he xôn ge lêm.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Il xib hɨxôn Kɨlisi pyap, mêgem il vông i vin ên il nêbê il ob dô madvɨha hɨxôn Kɨlisi.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Ên il xovô ên il nêbê Kɨlisi kɨdi lec mavɨha vac yibên dɨ obêc yib i tii vac nang lêm, ên xêkɨzêc wê yibên vông ge ob hôm i xôn lêm.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Yesu yib lu tibed, om kɨtya il nêd nipaên vêl, dɨ gwêbaga dô mavɨha hɨxôn Anutu.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Mêgem xam xovô bêga bê xam êno o dô vac xêkɨzêc wê nipaên vông ge tii vac nang lêm, mêd gwêbaga xam dô mamvɨha hɨxôn Anutu lec yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Mêgem xam o lêc vông xam vac môp nipaên lêm, dɨ xam o lêc tɨmu vô môp nipaên wê xam nɨlôm kɨdu xam ên ge lêm.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Xam o lêc vông nimnɨvi i loc vac môp vɨlu wê nipaên ge lêm. Xam vông nɨlôm i loc dɨluhu vô Anutu, ên xam tɨyi xocbê xomxo wê kɨdi lec vac yibên mɨ dô mavɨha ge, om xam vông xam i loc yadɨluhu vô Anutu, dɨ dô vac môp nivɨha.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Môp nipaên o tɨyi wê ob hôm xam xôn ge lêm. Ên xam o dô vac xolac wê Moses vông ge kwa ngɨbi lêm. Nge, xam dô vac vɨzid wê Anutu vông ge kwa ngɨbi.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Il o dô vac Moses xolac kwa ngɨbi lêm. Nge, il dô vac vɨzid wê Anutu vông ge. Om il obêc nêb va lec môp tige? Tɨyi wê il ob vông môp wê nipaên ge, me? Ma vêl.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Om xam wê lê. Xam obêc la vac xomxo ti kwa ngɨbi dɨ vô nɨnyam lehe vô kɨyang wê i nêl ge od xam tu xomxo tige nue yuac. Om xam obêc la vac môp nipaên kwa ngɨbi dɨ tu môp nipaên nue yuac ge od xam obêc wib. Lêc xam obêc la vac Anutu kwa ngɨbi dɨ vông i kɨyang vô nôn lec ge od xam obêc kô nôn nivɨha wê Anutu ob yê xam nêb xam xomxo nivɨha ge.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Om il ob hi vɨxad i pec ên Anutu, ên ilage xam dô vac môp nipaên kwa ngɨbi, lêc gwêbaga xam dô vac Anutu xolac kwa ngɨbi dɨ xam vô nɨnyam lehe vô xolac dɨ hôm xôn mɨ i yêp vac nɨlôm.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Anutu vô xam vêl ên môp nipaên wê hôm xam xôn ilage, dɨ xam tu Anutu nue yuac wê xam ob vông môp nivɨha ge.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Il ga xomxo kɨbun wê il o vyac xovô Anutu kɨyang lêm, om kɨyang wê a nêl lec nue yuac ge, a nêl i tɨyi xocbê il mi nêl ge, ên a nêb i vông xovôên vô xam. Om kɨyang yêp bêga nêbê ilage xam vông nɨlôm yuu nimnɨvi la vac môp wê ningeac yuu nipaên ge dɨ xam pwoo Anutu kɨyang vac luu vêl, om xam dô tɨyi xocbê môp nipaên nue yuac xam. Lêc gwêbaga, xam dô tɨyi xocbê Anutu nue yuac, om xam vông nɨlôm yuu nimnɨvi i loc vô môp nivɨha dɨ xam tu xomxo ngɨbua lec.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Vô buc ilage wê xam tu môp nipaên nue yuac ge, xam o dô vac môp nivɨha kwa ngɨbi lêm.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Môp wê xam mi vông ilage, xam kô nôn nivɨha lec môp tige, me? Ma vêl, xam o kô nôn nivɨha lec môp tige lêm. Ên môp tibêge ob vô nôn nipaên bêga bê xomxo ob yib lec, om gwêbaga xam nim yoc ên môp nipaên wê xam mi vông ilage.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Lêc Anutu vô xam vêl ên nipaên wê ku xam xôn ilage dɨ xam tu Anutu nue yuac, om xam kô nôn nivɨha bêga nêbê xam tu xomxo ngɨbua dɨ xam ob dô mamvɨha luta lêc luta.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ên môp nipaên ob vông myavɨwen nipaên vô xomxo bêga bê he ob yib. Lêc vɨzid wê Anutu vông pɨleva vô il ge bêga ên nêbê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi lam yib ên il nêd nipaên om il ob dô madvɨha luta lêc luta.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.