Romanos 6
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 A nêl gwêba ên a nêbê vɨzid wê Anutu vông ge luu nipaên wê il vông ge vêl, om il ob nêl kɨyang bêna? Il ob vông môp nipaên i luu vêl êdêc Anutu xêyaa i vin lec il luu vêl dɨ i kɨtya il nêd nipaên vêl, me?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Ma vêl. Ên il sea môp nipaên la vêl pyap om il ob tɨmu vô môp tigee i tii vac lêm.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Buc wê il lipac mia lec Yesu Kɨlisi lê ge od tɨyi xocbê il xib hɨxôn Yesu. Lêc mêd xam lungên kɨyang tige?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Buc wê il lipac mia ge od tɨyi xocbê il xib hɨxôn Kɨlisi mɨ la vac lôva, lêc xêkɨzêc yuu xêseac wê Mag Anutu vông ge tɨpi vô Kɨlisi kɨdi lec mavɨha, om vông il kɨdi lec madvɨha hɨxôn dɨ dô vac môp paha.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Il xib hɨxôn Kɨlisi, om il ob xovô bêga hɨxôn bê il ob kɨdi lec madvɨha tɨyi xocbê Kɨlisi kɨdi lec mavɨha ge.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Il xovô ên il nêbê il nɨlôd nipaên yib hɨxôn Kɨlisi lec xax pola, mêgem xêkɨzêc wê il nɨlôd nipaên vông ge tip la vêl, om nipaên ti ob hôm il xôn nang lêm.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ên xomxo wê yib ge, môp nipaên ti o tɨyi wê ob ku he xôn ge lêm.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Il xib hɨxôn Kɨlisi pyap, mêgem il vông i vin ên il nêbê il ob dô madvɨha hɨxôn Kɨlisi.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ên il xovô ên il nêbê Kɨlisi kɨdi lec mavɨha vac yibên dɨ obêc yib i tii vac nang lêm, ên xêkɨzêc wê yibên vông ge ob hôm i xôn lêm.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Yesu yib lu tibed, om kɨtya il nêd nipaên vêl, dɨ gwêbaga dô mavɨha hɨxôn Anutu.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Mêgem xam xovô bêga bê xam êno o dô vac xêkɨzêc wê nipaên vông ge tii vac nang lêm, mêd gwêbaga xam dô mamvɨha hɨxôn Anutu lec yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Mêgem xam o lêc vông xam vac môp nipaên lêm, dɨ xam o lêc tɨmu vô môp nipaên wê xam nɨlôm kɨdu xam ên ge lêm.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Xam o lêc vông nimnɨvi i loc vac môp vɨlu wê nipaên ge lêm. Xam vông nɨlôm i loc dɨluhu vô Anutu, ên xam tɨyi xocbê xomxo wê kɨdi lec vac yibên mɨ dô mavɨha ge, om xam vông xam i loc yadɨluhu vô Anutu, dɨ dô vac môp nivɨha.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Môp nipaên o tɨyi wê ob hôm xam xôn ge lêm. Ên xam o dô vac xolac wê Moses vông ge kwa ngɨbi lêm. Nge, xam dô vac vɨzid wê Anutu vông ge kwa ngɨbi.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Il o dô vac Moses xolac kwa ngɨbi lêm. Nge, il dô vac vɨzid wê Anutu vông ge. Om il obêc nêb va lec môp tige? Tɨyi wê il ob vông môp wê nipaên ge, me? Ma vêl.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Om xam wê lê. Xam obêc la vac xomxo ti kwa ngɨbi dɨ vô nɨnyam lehe vô kɨyang wê i nêl ge od xam tu xomxo tige nue yuac. Om xam obêc la vac môp nipaên kwa ngɨbi dɨ tu môp nipaên nue yuac ge od xam obêc wib. Lêc xam obêc la vac Anutu kwa ngɨbi dɨ vông i kɨyang vô nôn lec ge od xam obêc kô nôn nivɨha wê Anutu ob yê xam nêb xam xomxo nivɨha ge.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Om il ob hi vɨxad i pec ên Anutu, ên ilage xam dô vac môp nipaên kwa ngɨbi, lêc gwêbaga xam dô vac Anutu xolac kwa ngɨbi dɨ xam vô nɨnyam lehe vô xolac dɨ hôm xôn mɨ i yêp vac nɨlôm.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Anutu vô xam vêl ên môp nipaên wê hôm xam xôn ilage, dɨ xam tu Anutu nue yuac wê xam ob vông môp nivɨha ge.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Il ga xomxo kɨbun wê il o vyac xovô Anutu kɨyang lêm, om kɨyang wê a nêl lec nue yuac ge, a nêl i tɨyi xocbê il mi nêl ge, ên a nêb i vông xovôên vô xam. Om kɨyang yêp bêga nêbê ilage xam vông nɨlôm yuu nimnɨvi la vac môp wê ningeac yuu nipaên ge dɨ xam pwoo Anutu kɨyang vac luu vêl, om xam dô tɨyi xocbê môp nipaên nue yuac xam. Lêc gwêbaga, xam dô tɨyi xocbê Anutu nue yuac, om xam vông nɨlôm yuu nimnɨvi i loc vô môp nivɨha dɨ xam tu xomxo ngɨbua lec.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Vô buc ilage wê xam tu môp nipaên nue yuac ge, xam o dô vac môp nivɨha kwa ngɨbi lêm.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Môp wê xam mi vông ilage, xam kô nôn nivɨha lec môp tige, me? Ma vêl, xam o kô nôn nivɨha lec môp tige lêm. Ên môp tibêge ob vô nôn nipaên bêga bê xomxo ob yib lec, om gwêbaga xam nim yoc ên môp nipaên wê xam mi vông ilage.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Lêc Anutu vô xam vêl ên nipaên wê ku xam xôn ilage dɨ xam tu Anutu nue yuac, om xam kô nôn nivɨha bêga nêbê xam tu xomxo ngɨbua dɨ xam ob dô mamvɨha luta lêc luta.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Ên môp nipaên ob vông myavɨwen nipaên vô xomxo bêga bê he ob yib. Lêc vɨzid wê Anutu vông pɨleva vô il ge bêga ên nêbê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi lam yib ên il nêd nipaên om il ob dô madvɨha luta lêc luta.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.