Mateus 5
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Yesu yê xomxo kɨdu levac wê kɨtuc lam vô i ge, om sea he mɨ la lec kɨtôn dɨ la dô kɨbun. Mêdêc nue ngɨvihi lec mɨ la vô i,
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 dɨ i nêl kɨyang vô he bêga ên nêbê,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Xomxo wê xovô ên nêbê he tɨyiên ma wê Anutu ob yê he nivɨha ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên Anutu ben lag puunê tu he ben.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 “Xomxo wê nɨlô vô vɨyin om he byag ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên Anutu obêc vông he nɨlô vô vɨyin maên.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 “Xomxo wê o kô he lec lêm ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên Anutu obêc nêl he lê lec kɨbun ga vɨhati.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 “Xomxo wê xêyaa vin lec môp nivɨha wê Anutu vông ge tɨyi xocbê he xêyaa vin lec nêb ob ya yaên dɨ num mia ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên môp nivɨha wê he vông ge, Anutu ob vông i vô nôn lec.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 “Xomxo wê xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên Anutu obêc xo vɨgwe pɨsiv ên he.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 “Xomxo wê nɨlô xêseac ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên he obêc yê Anutu.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 “Xomxo wê vông kɨsoac vac xomxo wê kunacma ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên Anutu obêc nêl ên nêbê he tu i nue.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 “Xomxo obêc tɨmu vô môp nivɨha wê Anutu vông ge, lêc tɨbii obêc vông vɨyin vô he ên môp tigee ge od he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên Anutu ben lag puunê tu he ben.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Xomxo obêc yê wê xam vông i vin a ge lêc obêc so vya vô xam dɨ vông vɨyin vô xam dɨ kɨtyoo kɨyang tɨbeac tɨbeac lec xam ge
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 od xam dô hɨxôn xêmyaa i nivɨha, dɨ hi vɨxam i pec, ên nôn nivɨha wê xam ob kô ge dô bin xam vac Anutu ben lag puunê. Xam xovô ên xam nêbê xomxo vông vɨyin tibêge vô plopete wê dô mugên ilage.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Xam tɨyi xocbê sol wê ob vô nivɨha vô xomxo kɨbun ga vɨhati ge. Lêc sol obêc vô nyen maên ge, od il ob vông vatya vô ên i vô nyen nangê? Ge vô nipaên pyap, dɨ o tɨyi wê ob vô nivɨha tii vac dɨ vông yuac ti ge lêm, om xomxo ob nêx i la dô xel dɨ kê vac kɨbun.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “Xam tɨyi xocbê ngwax xêseac wê ob linac lec vɨgwe vɨhati ge. Ên vɨgwe levac ti obêc yêp lec kɨtôn kɨsii ge od ob yêp xôpacên lêm.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Xomxo ti obêc byêx ngwax vac lam ge od obêc lax i la le xôpacên vac dêg nɨlô lêm. Nge, ob yu i la yux seac ên nêb i linac lec xomxo vɨhati wê dô vac xumac nɨlô ge.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Om xêseac wê xam vông ge i lêc linac vô xomxo vɨhati manôn êno bêge, ên he i yê môp nivɨha wê xam vông ge dɨ hi vɨxa i pec ên Mag Anutu wê dô lag puunê ge.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Le i lêc xo bê a lam ên a nêb a ob kɨtya Moses xolac hɨxôn plopete kɨyang vêl lêm. Ên a o lam ên a nêb a ob kɨtya kɨyang tigee vêl lêm. Nge, a nêb a ob vông i vô nôn lec.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 A nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bê gwêbaga dɨ i loc tyip vô buc wê lag yuu kɨbun xôa obêc ma ge, kɨyang wê yêp vac Moses xolac ge, bo ti xôa obêc ma lêm. Nge, vɨhati ob yêp dɨ ob vô nôn lec tɨmuên.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Om xomxo ti obêc pwoo Moses xolac bo ti vac dɨ dɨdii xomxo vac ên nêb he i tɨmu vô i vɨxa ge od xomxo tige ob kô lê nipwo vac Anutu ben lag puunê. Lêc xomxo ti obêc tɨmu vô xolac vɨhati dɨ dɨdii xomxo vac ên nêb he i tɨmu vô ge od xomxo tige obêc kô lê levac vac Anutu ben lag puunê.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 A ob nêl vô xam bê môp nivɨha wê xam vông ge i luu wê xomxo xolac kehe hɨxôn he Palisi mi vông ge vêl. Lêc obêc ma ge od o tɨyi wê xam ob la vac Anutu ben ge lêm.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Xam ngô kɨyang pyap wê yêp vô bume ilage bêga nêbê, ‘Le i lêc hi xomxo i yib lêm. Xomxo ngwe obêc hi xomxo ngwe yib ge od ob la kot dɨ kô myavɨwen.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 He nêl bêge ilage, lêc a ob nêl vô xam bê xomxo ngwe obêc kunac li ngwe ge od ob la kot dɨ kô myavɨwen. Dɨ xomxo ngwe obêc so vya vô li ngwe ge od xomxo i vông i loc vô hɨzap levac ên i tɨtô i. Dɨ xomxo ti obêc nêl nipaên lec li ngwe nêb yacyac ge od ob la dô vac ngwax levac vac vɨgwe nipaên.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 “Om ông obêc kô daa mɨ la le vô alta, lêc ông xovô bê muu lime ti kɨyang obêc yêp ge
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 od ông sea daa tige i dô kwabo vô alta dɨ lôc mɨ loc, ên muu viac kɨyang vêl lê, lêc ông lôm tung daa tɨmuên.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “Xomxo ti obêc kô ông mɨ la kot lêc muu ob gên dɨloc vô môp ge od muu viac kɨyang vôma. Lêc obêc ma ge od xomxo tyo obêc tung ông la vac hɨzap levac vɨgê, dɨ hɨzap levac ob vông ông la vac xêhɨpu vɨgê, dɨ xêhɨpu ob tung ông la dô vac kalabuhu,
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 dɨ a nêl vɨxôhɨlôg vô ông bê ông obêc lop mɨ lôm vêl ên kalabuhu lêm. Nge, ông ob dô dɨ hi myavɨwen vɨhati i ma vêl lê.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Xam ngô kɨyang pyap wê xomxo nêl ilage bêga ên nêbê, ‘Le i lêc vông môp yôdac vêx yuu vux lêm.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 He nêl bêge, lêc a ob nêl vô xam bê vux ti obêc yê vêx ti dɨ nɨlô yetac ên ge od tɨyi xocbê vux tige vông yôdac vô vêx tige vac nɨlô.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Om ông mamnôn vɨlu hɨyôv obêc dɨdii ông mɨ la vac môp nipaên ge od ông pul vêl dɨ nêx i loc, ên ông nimnɨvi mya tige obêc la xôa ma ge od ông ob dô nimvɨha, lêc obêc dô ge od ông nimnɨvi vɨhati ob la vac vɨgwe nipaên.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Dɨ ông vɨgêm hɨyôv obêc dɨdii ông mɨ la vac nipaên ge od ông kɨtov vêl dɨ nêx i loc, ên ông nimnɨvi mya tige obêc la xôa ma ge od ông ob dô nimvɨha, lêc obêc dô ge od ông nimnɨvi vɨhati ob la vac vɨgwe nipaên.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Xomxo nêl ilage bêga ên nêbê, ‘Xomxo ti obêc nêb ob sea vɨnê ge od i kɨvuu kɨpihac wê nêbê yuu ob seama ge ti mɨ vông vô vɨnê lê, lêc yuu i seama.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 He nêl bêge ilage, lêc a ob nêl vô xam bê vux ti vɨnê obêc vông môp yôdac vô vux ngwe lêm, lêc lɨya sea vɨnê tyo dô ge od vux tige vông vɨnê la vac yôdac, dɨ vux ti obêc kô vêx ti wê lɨya sea i dɨ la ge od vux tige vông yôdac vô vêx tige.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Xam ngô kɨyang pyap wê yêp vô bume ilage bêga ên nêbê, ‘Le i lêc hɨlung vɨgê loc kɨsii dɨ nêl kɨyang kɨtyooên hɨxôn lêm. Nge, xam obêc hɨlung vɨgêm la kɨsii ge od xam tɨmu vô kɨyang wê xam nêl ge i yêp bôbac vô Apumtau manôn.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 He nêl bêge ilage, lêc a ob nêl vô xam bê le i lêc hɨlung vɨgê i loc kɨsii dɨ nêl kɨyang ti hɨxôn lêm. Dɨ le i lêc nêl kɨyang ti dɨ nêl vɨgwe lag puunê lê hɨxôn ên nêb i ngɨdu xam kɨyang xôn lêm. Ên vɨgwe lag puunê ge Anutu ben.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Dɨ le i lêc nêl kɨyang ti dɨ nêl kɨbun lê hɨxôn lêm. Ên kɨbun ga sia nipwo wê Anutu kê vɨxa lec ge. Dɨ le i lêc nêl kɨyang ti dɨ nêl vɨgwe Jelusalem lê hɨxôn lêm. Ên Jelusalem ge Anutu wê tu king levac ge ben.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Dɨ le i lêc hɨlung vɨgê lec bazub ên nêb i ngɨdu xam kɨyang xôn lêm. Ên xam o tɨyi wê xam ob vông bamzub lihi ti vô kwem me vô vɨliac lec ge lêm.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Om xam obêc nêl kɨyang ge od xam nêl bê ‘Nge’ me ‘Ma’, dɨ i pyap. Ên xam obêc nêl kɨyang ya luu tige vêl ge od ge môp wê Seten vông ge.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Xam ngô kɨyang pyap wê he nêl ilage bêga ên nêbê, ‘Xomxo ti obêc vông ông mamnôn vô nipaên ge od ông êno vông i manôn i vô nipaên. Dɨ xomxo ti obêc pwoo ông nɨvum pec ge od ông pwoo i nɨvu i pec êno.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 He nêl bêge ilage, lêc a ob nêl vô xam bêga bê le i lêc vông myavɨwen nipaên vac nipaên lêm. Nge, xomxo ti obêc pɨtap ông lia vɨlu ge od ông pɨlepac lia vɨlu i loc vô i hɨxôn.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Xomxo ti obêc vông kɨyang vô ông ên nêb ob kô ngakwi wê ông vông ge od ông vông saket mɨ i kô hɨxôn.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Xomxo ti obêc keac xêkɨzêc nêbê ông kɨlê i susu mɨ loc môp kwabo tya ge od ông kɨlê mɨ muu loc môp dia tya hɨxôn.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Xomxo ti obêc kɨtaa susu ti vô ông ge od ông vông vô i. Dɨ xomxo ti obêc kɨtaa susu ti vô ông ên nêb ob kô mɨ la lêc vông i lôm ge, od le i lêc hɨngoo kɨyang wê nêl ge lêm.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Xam ngô kɨyang pyap wê xomxo nêl ilage bêga ên nêbê, ‘Xam xêmyaa i vin lec lime, dɨ xêmyaa i vô nipaên vô tɨbii wê vông nipaên vô xam ge.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 He nêl bêge, lêc a ob nêl vô xam bêga bê xam xêmyaa i vin lec he wê yê xam nipaên ge, dɨ xam kɨtaa vô Anutu ên i vông nivɨha vô he wê vông vɨyin vô xam ge,
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 ên xam obêc vông bêge ge od xam obêc tu Mag Anutu lag puunê nue, ên Anutu vông hɨyôv linac lec xomxo nipaên dɨ he wê nivɨha ge hɨxôn, dɨ vông lun tô lec he wê tɨmu vô môp bôbac ge dɨ tô lec he wê so môp bôbac ge hɨxôn.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Ên xam xêmyaa obêc vin lec xomxo wê xêyaa vin lec xam ge od xam ob kô nôn bêna? Ên tɨbii nipaên mi vông bêge êno.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Dɨ xam obêc nêl kɨyang vô lime vaci ge od xam ob luu tɨbii vêl bêna? Ên tɨbii madɨluhu êno mi vông bêge hɨxôn.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Mêgem xam viac xam mɨ dô nivɨha lee i tɨyi xocbê Mag Anutu lag puunê wê nivɨha lee ge.”
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.