Mateus 5
Yesu Xolac (PTP) vs ARA
1 Yesu yê xomxo kɨdu levac wê kɨtuc lam vô i ge, om sea he mɨ la lec kɨtôn dɨ la dô kɨbun. Mêdêc nue ngɨvihi lec mɨ la vô i,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 dɨ i nêl kɨyang vô he bêga ên nêbê,
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Xomxo wê xovô ên nêbê he tɨyiên ma wê Anutu ob yê he nivɨha ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên Anutu ben lag puunê tu he ben.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 “Xomxo wê nɨlô vô vɨyin om he byag ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên Anutu obêc vông he nɨlô vô vɨyin maên.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 “Xomxo wê o kô he lec lêm ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên Anutu obêc nêl he lê lec kɨbun ga vɨhati.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 “Xomxo wê xêyaa vin lec môp nivɨha wê Anutu vông ge tɨyi xocbê he xêyaa vin lec nêb ob ya yaên dɨ num mia ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên môp nivɨha wê he vông ge, Anutu ob vông i vô nôn lec.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 “Xomxo wê xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên Anutu obêc xo vɨgwe pɨsiv ên he.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 “Xomxo wê nɨlô xêseac ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên he obêc yê Anutu.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 “Xomxo wê vông kɨsoac vac xomxo wê kunacma ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên Anutu obêc nêl ên nêbê he tu i nue.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 “Xomxo obêc tɨmu vô môp nivɨha wê Anutu vông ge, lêc tɨbii obêc vông vɨyin vô he ên môp tigee ge od he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên Anutu ben lag puunê tu he ben.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Xomxo obêc yê wê xam vông i vin a ge lêc obêc so vya vô xam dɨ vông vɨyin vô xam dɨ kɨtyoo kɨyang tɨbeac tɨbeac lec xam ge
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 od xam dô hɨxôn xêmyaa i nivɨha, dɨ hi vɨxam i pec, ên nôn nivɨha wê xam ob kô ge dô bin xam vac Anutu ben lag puunê. Xam xovô ên xam nêbê xomxo vông vɨyin tibêge vô plopete wê dô mugên ilage.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Xam tɨyi xocbê sol wê ob vô nivɨha vô xomxo kɨbun ga vɨhati ge. Lêc sol obêc vô nyen maên ge, od il ob vông vatya vô ên i vô nyen nangê? Ge vô nipaên pyap, dɨ o tɨyi wê ob vô nivɨha tii vac dɨ vông yuac ti ge lêm, om xomxo ob nêx i la dô xel dɨ kê vac kɨbun.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Xam tɨyi xocbê ngwax xêseac wê ob linac lec vɨgwe vɨhati ge. Ên vɨgwe levac ti obêc yêp lec kɨtôn kɨsii ge od ob yêp xôpacên lêm.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Xomxo ti obêc byêx ngwax vac lam ge od obêc lax i la le xôpacên vac dêg nɨlô lêm. Nge, ob yu i la yux seac ên nêb i linac lec xomxo vɨhati wê dô vac xumac nɨlô ge.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Om xêseac wê xam vông ge i lêc linac vô xomxo vɨhati manôn êno bêge, ên he i yê môp nivɨha wê xam vông ge dɨ hi vɨxa i pec ên Mag Anutu wê dô lag puunê ge.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Le i lêc xo bê a lam ên a nêb a ob kɨtya Moses xolac hɨxôn plopete kɨyang vêl lêm. Ên a o lam ên a nêb a ob kɨtya kɨyang tigee vêl lêm. Nge, a nêb a ob vông i vô nôn lec.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 A nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bê gwêbaga dɨ i loc tyip vô buc wê lag yuu kɨbun xôa obêc ma ge, kɨyang wê yêp vac Moses xolac ge, bo ti xôa obêc ma lêm. Nge, vɨhati ob yêp dɨ ob vô nôn lec tɨmuên.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Om xomxo ti obêc pwoo Moses xolac bo ti vac dɨ dɨdii xomxo vac ên nêb he i tɨmu vô i vɨxa ge od xomxo tige ob kô lê nipwo vac Anutu ben lag puunê. Lêc xomxo ti obêc tɨmu vô xolac vɨhati dɨ dɨdii xomxo vac ên nêb he i tɨmu vô ge od xomxo tige obêc kô lê levac vac Anutu ben lag puunê.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 A ob nêl vô xam bê môp nivɨha wê xam vông ge i luu wê xomxo xolac kehe hɨxôn he Palisi mi vông ge vêl. Lêc obêc ma ge od o tɨyi wê xam ob la vac Anutu ben ge lêm.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Xam ngô kɨyang pyap wê yêp vô bume ilage bêga nêbê, ‘Le i lêc hi xomxo i yib lêm. Xomxo ngwe obêc hi xomxo ngwe yib ge od ob la kot dɨ kô myavɨwen.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 He nêl bêge ilage, lêc a ob nêl vô xam bê xomxo ngwe obêc kunac li ngwe ge od ob la kot dɨ kô myavɨwen. Dɨ xomxo ngwe obêc so vya vô li ngwe ge od xomxo i vông i loc vô hɨzap levac ên i tɨtô i. Dɨ xomxo ti obêc nêl nipaên lec li ngwe nêb yacyac ge od ob la dô vac ngwax levac vac vɨgwe nipaên.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Om ông obêc kô daa mɨ la le vô alta, lêc ông xovô bê muu lime ti kɨyang obêc yêp ge
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 od ông sea daa tige i dô kwabo vô alta dɨ lôc mɨ loc, ên muu viac kɨyang vêl lê, lêc ông lôm tung daa tɨmuên.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Xomxo ti obêc kô ông mɨ la kot lêc muu ob gên dɨloc vô môp ge od muu viac kɨyang vôma. Lêc obêc ma ge od xomxo tyo obêc tung ông la vac hɨzap levac vɨgê, dɨ hɨzap levac ob vông ông la vac xêhɨpu vɨgê, dɨ xêhɨpu ob tung ông la dô vac kalabuhu,
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 dɨ a nêl vɨxôhɨlôg vô ông bê ông obêc lop mɨ lôm vêl ên kalabuhu lêm. Nge, ông ob dô dɨ hi myavɨwen vɨhati i ma vêl lê.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Xam ngô kɨyang pyap wê xomxo nêl ilage bêga ên nêbê, ‘Le i lêc vông môp yôdac vêx yuu vux lêm.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 He nêl bêge, lêc a ob nêl vô xam bê vux ti obêc yê vêx ti dɨ nɨlô yetac ên ge od tɨyi xocbê vux tige vông yôdac vô vêx tige vac nɨlô.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Om ông mamnôn vɨlu hɨyôv obêc dɨdii ông mɨ la vac môp nipaên ge od ông pul vêl dɨ nêx i loc, ên ông nimnɨvi mya tige obêc la xôa ma ge od ông ob dô nimvɨha, lêc obêc dô ge od ông nimnɨvi vɨhati ob la vac vɨgwe nipaên.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Dɨ ông vɨgêm hɨyôv obêc dɨdii ông mɨ la vac nipaên ge od ông kɨtov vêl dɨ nêx i loc, ên ông nimnɨvi mya tige obêc la xôa ma ge od ông ob dô nimvɨha, lêc obêc dô ge od ông nimnɨvi vɨhati ob la vac vɨgwe nipaên.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Xomxo nêl ilage bêga ên nêbê, ‘Xomxo ti obêc nêb ob sea vɨnê ge od i kɨvuu kɨpihac wê nêbê yuu ob seama ge ti mɨ vông vô vɨnê lê, lêc yuu i seama.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 He nêl bêge ilage, lêc a ob nêl vô xam bê vux ti vɨnê obêc vông môp yôdac vô vux ngwe lêm, lêc lɨya sea vɨnê tyo dô ge od vux tige vông vɨnê la vac yôdac, dɨ vux ti obêc kô vêx ti wê lɨya sea i dɨ la ge od vux tige vông yôdac vô vêx tige.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Xam ngô kɨyang pyap wê yêp vô bume ilage bêga ên nêbê, ‘Le i lêc hɨlung vɨgê loc kɨsii dɨ nêl kɨyang kɨtyooên hɨxôn lêm. Nge, xam obêc hɨlung vɨgêm la kɨsii ge od xam tɨmu vô kɨyang wê xam nêl ge i yêp bôbac vô Apumtau manôn.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 He nêl bêge ilage, lêc a ob nêl vô xam bê le i lêc hɨlung vɨgê i loc kɨsii dɨ nêl kɨyang ti hɨxôn lêm. Dɨ le i lêc nêl kɨyang ti dɨ nêl vɨgwe lag puunê lê hɨxôn ên nêb i ngɨdu xam kɨyang xôn lêm. Ên vɨgwe lag puunê ge Anutu ben.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Dɨ le i lêc nêl kɨyang ti dɨ nêl kɨbun lê hɨxôn lêm. Ên kɨbun ga sia nipwo wê Anutu kê vɨxa lec ge. Dɨ le i lêc nêl kɨyang ti dɨ nêl vɨgwe Jelusalem lê hɨxôn lêm. Ên Jelusalem ge Anutu wê tu king levac ge ben.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Dɨ le i lêc hɨlung vɨgê lec bazub ên nêb i ngɨdu xam kɨyang xôn lêm. Ên xam o tɨyi wê xam ob vông bamzub lihi ti vô kwem me vô vɨliac lec ge lêm.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Om xam obêc nêl kɨyang ge od xam nêl bê ‘Nge’ me ‘Ma’, dɨ i pyap. Ên xam obêc nêl kɨyang ya luu tige vêl ge od ge môp wê Seten vông ge.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Xam ngô kɨyang pyap wê he nêl ilage bêga ên nêbê, ‘Xomxo ti obêc vông ông mamnôn vô nipaên ge od ông êno vông i manôn i vô nipaên. Dɨ xomxo ti obêc pwoo ông nɨvum pec ge od ông pwoo i nɨvu i pec êno.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 He nêl bêge ilage, lêc a ob nêl vô xam bêga bê le i lêc vông myavɨwen nipaên vac nipaên lêm. Nge, xomxo ti obêc pɨtap ông lia vɨlu ge od ông pɨlepac lia vɨlu i loc vô i hɨxôn.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Xomxo ti obêc vông kɨyang vô ông ên nêb ob kô ngakwi wê ông vông ge od ông vông saket mɨ i kô hɨxôn.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Xomxo ti obêc keac xêkɨzêc nêbê ông kɨlê i susu mɨ loc môp kwabo tya ge od ông kɨlê mɨ muu loc môp dia tya hɨxôn.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Xomxo ti obêc kɨtaa susu ti vô ông ge od ông vông vô i. Dɨ xomxo ti obêc kɨtaa susu ti vô ông ên nêb ob kô mɨ la lêc vông i lôm ge, od le i lêc hɨngoo kɨyang wê nêl ge lêm.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Xam ngô kɨyang pyap wê xomxo nêl ilage bêga ên nêbê, ‘Xam xêmyaa i vin lec lime, dɨ xêmyaa i vô nipaên vô tɨbii wê vông nipaên vô xam ge.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 He nêl bêge, lêc a ob nêl vô xam bêga bê xam xêmyaa i vin lec he wê yê xam nipaên ge, dɨ xam kɨtaa vô Anutu ên i vông nivɨha vô he wê vông vɨyin vô xam ge,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 ên xam obêc vông bêge ge od xam obêc tu Mag Anutu lag puunê nue, ên Anutu vông hɨyôv linac lec xomxo nipaên dɨ he wê nivɨha ge hɨxôn, dɨ vông lun tô lec he wê tɨmu vô môp bôbac ge dɨ tô lec he wê so môp bôbac ge hɨxôn.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Ên xam xêmyaa obêc vin lec xomxo wê xêyaa vin lec xam ge od xam ob kô nôn bêna? Ên tɨbii nipaên mi vông bêge êno.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Dɨ xam obêc nêl kɨyang vô lime vaci ge od xam ob luu tɨbii vêl bêna? Ên tɨbii madɨluhu êno mi vông bêge hɨxôn.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Mêgem xam viac xam mɨ dô nivɨha lee i tɨyi xocbê Mag Anutu lag puunê wê nivɨha lee ge.”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.