Hebreus 6

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 — ausente —
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Anutu obêc tyuc lec ge od a ob nêl kɨyang tige kɨtong vô xam.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Xomxo obêc vông i vin, nang dêc sea ge od he o tɨyi wê he ob pɨlepac nɨlô i tii vac ge lêm. Vɨxôhɨlôg, he ngô Anutu kɨyang dɨ vông i vin, dɨ Anutu vông he la dô vac xêseac, dɨ he tulec vɨzid wê Anutu vông lam ge, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua lam dô vac he nɨlô,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 dɨ he kɨtong Anutu kɨyang mɨ yaxên, lêc nêbê nivɨha, dɨ he xovô xêkɨzêc wê ob val vô buc tɨmuên ge.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 He vông bêge lê, lêc wê he obêc sea vông vinên wê he vông ge dɨ vô nɨmi vô vɨhati ge od môp ti o yêp wê he ob lôm vô Anutu tii vac ge lêm. Ên môp wê he vông i vin lêc sea ge tɨyi xocbê he tul Anutu nu tuc lec xax pola tii vac nang ên nêb xomxo i yê dɨ so vya vô i tii vac.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 A ob nêl kɨyang pɨlepacên lec xomxo wê vông i vin hɨxôn he wê sea vông vinên ge. He vɨhati tɨyi xocbê kɨbun wê lun tô lec ge. Lun tô lec kɨbun, lêc vê obêc tyip nivɨha mɨ vô nôn nivɨha wê ob ngɨdu xomxo xôn ge od Anutu ob yê kɨbun tige nivɨha dɨ vông yaên tige vô nôn tɨbeac.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Lêc nita obêc tyip vac yuac tige dɨ yaên ob vô nôn nivɨha lêm ge od ob ngɨdu xomxo xôn lêm, om Anutu ob yê kɨbun ge nêb nipaên, dɨ obêc buc tɨmuên ge od ngwax ob ya vêl.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Xam lige wê xe xêmyaa vin lec xam ge, xe nêl kɨyang tiga vô xam, lêc xe xovô ên xe nêbê xam vông i vin xêkɨzêc ta dɨ Anutu vô xam vêl ên nipaên, om gwêbaga yuac yuu môp wê xam vông ge vô nôn nivɨha.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Ên Anutu o xomxo nipaên ti lêm, om ob lungên yuac nivɨha wê xam vông vô i ge lêm. Nge, Anutu yê dɨ xovô yuac nivɨha wê xam vông ge, dɨ xovô ên nêbê xam xêmyaa vin lec i om xam mi ngɨdu lime vông vinên xôn. Xam vông yuac tyo ilage dɨ i yêp gwêbaga hɨxôn.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Mêgem xe xo vɨnux yang ên xe nêb xam toto vông yuac tige i xêkɨzêc ta dɨ hôm vông vinên wê xam vông ge xôn pɨlihi, dɨ bin buc wê Anutu ob tyuc xam ge,
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 dɨ xam nim i o lêc ma lec lêm. Nge, xam tɨmu vô xomxo wê vông i vin dɨ ni o ma lec kɨyang lêm ge, ên he ge wê tulec vɨzid nivɨha vɨhati wê Anutu hɨlu kɨyang pyap ilage ên nêbê ob vông vô he ge.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Môp wê xomxo ngwe ob hɨlu kɨyang ti vô xomxo ngwe ge od ob nêl xomxo levac ti lê hɨxôn ên nêb xomxo levac tige lê i ngɨdu i kɨyang xôn. Lêc ilage wê Anutu hɨlu kɨyang vô Eblaham ge od o nêl xomxo levac ti lê hɨxôn ên nêb i ngɨdu kɨyang tige xôn lêm. Ên xomxo ti lê o ngɨnoo Anutu lê vêl lêm. Om Anutu nêl ici va lê hɨxôn.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Kɨyang wê Anutu hɨlu vô Eblaham ge bêga ên nêbê,
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Eblaham ngô kɨyang wê Anutu hɨlu ge dɨ ni o ma lec kɨyang tige lêm. Nge, yaxên kɨyang ên nêbê obêc vô nôn lec tɨmuên, om kɨyang tige vô nôn lec.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Vɨxôhɨlôg nôn, xomxo ngwe obêc hɨlu kɨyang vô xomxo ngwe ge od ob nêl xomxo levac lê hɨxôn, êdêc xomxo ngwe ge i xovô bê i o kɨtyoo kɨyang tige lêm.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Mêgem kɨyang wê Anutu hɨlu ge, Anutu nêl ici va lê hɨxôn ên nêb xomxo wê ob tulec nôn ge, he i xovô bêga bê i o kɨtyoo lêm dɨ ob vô pɨlepac pɨlepac vô i kɨyang ti lêm.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Om môp yuu ge. Ngwe wê Anutu hɨlu kɨyang dɨ ngwe wê nêl ici va lê hɨxôn. Môp yuu ge obêc pɨlepac lêm, dɨ Anutu o tɨyi wê ob kɨtyoo il ya môp yuu ge lêm. Om il wê il pec ên môp nipaên mɨ la kwabo vô Anutu ge, il ob xovô bê Anutu obêc vông i tɨyi kɨyang wê hɨlu ge. Om xovôên tige vông il le xêkɨzêc ta dɨ il hôm kɨyang tige xôn pɨlihi dɨ bin buc wê kɨyang vɨhati obêc vô nôn lec vô il tɨmuên ge.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Om kɨyang wê Anutu hɨlu vô il ge ob pɨlepac lêm. Nge, ob vông il le xêkɨzêc tɨyi xocbê anka hôm sip xôn pɨlihi mɨ i le kɨzêc ge. Il vông i vin kɨyang tige om gwêbaga il vɨhati tɨyi wê il ob la le vô Anutu manôn dɨ kɨtaa vô i, tɨyi xocbê ilage Hetplis tibed la le vô Anutu manôn vac Anutu xumac ngɨbua nɨlô dɨ kɨtaa vô i ge. Nivɨmihi dia ti yux kɨsuu xumac nɨlô tige lec.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Lêc Yesu la mug vac xumac ngɨbua nɨlô tige mɨ la le vô Anutu manôn ên il kɨbun ga vɨhati. Ên Yesu ge kô yuac Hetplis wê ob yêp luta tɨyi xocbê Melkisedek ge.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.