Gálatas 3

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xam Galesia, xam pɨyôp maên! Ên a nêl Yesu Kɨlisi môp wê lam yib lec xax pola ge kɨtong vô xam mɨ xam ngô tɨyi xocbê xam wê lec mamnôn ge, lêc bêna lêc xam pɨyôp vô judajuda?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Om a ob kɨnêg kɨyang tibed vô xam bêga bê Myakɨlôhô Ngɨbua loc dô vac xam nɨlôm lec kehe bêna? Mêd loc dô vac xam nɨlôm ên wê xam tɨmu vô Moses xolac ge, me? Ma vêl, Myakɨlôhô Ngɨbua loc dô vac xam nɨlôm ên wê xam ngô Yesu xolac mɨ vông i vin ge.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Lêc mêd xam pɨyôp ma om xam nêb xam ob tɨmu vô môp tibêge? Ên xêkɨzêc wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge, ge wê vông xam tu Anutu nue ge, lêcom bêna lêc gwêbaga xam nêb xam ob vông yuac ya xêkɨzêc wê xacxam va vông ge?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Vɨyin levac wê xam kô lec vông vinên ge, mêd xam kɨlê pɨleva? Lêc a xovô ên a nêbê xam o kɨlê pɨleva lêm.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Môp wê Anutu vông Myakɨlôhô Ngɨbua lam vô xam dɨ vông do levac vac xam mahɨgun ge, ge vông lec kehe bêna? Mêd vông ên wê xam tɨmu vô Moses xolac ge, me? Ma vêl, vông ên wê xam ngô Yesu xolac mɨ vông i vin ge.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Xam xovô lec Eblaham wê kɨyang nêl kɨtong mɨ i yêp vac xolac bêga nêbê, “Eblaham vông i vin Anutu xêkɨzêc om Anutu yê vông vinên wê i vông ge dɨ nêl nêb Eblaham ge xomxo nivɨha.”
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Mêgem xam xovô bêga bê xomxo wê vông i vin Anutu ge, ge wê tu Eblaham nue bue nôn.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Ên ilage Anutu xovô nêbê obêc tɨmuên ge od obêc yê tɨbii wê o Yuda lêm ge nivɨha ên wê he vông i vin Yesu ge, om buc wê kɨyang tyo gên o vô nôn lec lêm ge, od Anutu nêl kɨyang vô Eblaham tax mɨ i yêp vac kɨpihac xolac bêga ên nêbê, “A obêc vông vɨzid nivɨha vô xomxo kɨbun ga vɨhati lec ông.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Mêgem xomxo vɨhati wê vông i vin Anutu ge, he ob kô vɨzid nivɨha tɨyi xocbê Anutu vông vô Eblaham ilage ên wê vông i vin ge.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Lêc xomxo wê xo ên nêb he ob tɨmu vô Moses xolac êdêc dô mavɨha ge od he ob tulec myavɨwen nipaên, ên kɨyang yêp vac Moses xolac bêga ên nêbê, “Xomxo wê o tɨmu vô xolac ga vɨhati yang mɨ vông i vô nôn lec lêm ge od he ob yib mɨ la vac nipaên.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Dɨ kɨyang ngwe yêp vac xolac bêga ên nêbê, “Xomxo wê vông i vin Anutu ge, ge wê Anutu ob yê ên nêb he xomxo nivɨha wê ob dô mavɨha.” Mêgem kɨyang tige ob vông xovôên vô il bêga bê Anutu o yê xomxo nivɨha ên wê he tɨmu vô Moses xolac ge lêm.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Ên môp wê xomxo tɨmu vô Moses xolac ge, dɨ ngwe wê xomxo vông i vin Kɨlisi ge, yuu xôn o tɨyima lêm. Ên kɨyang yêp vac xolac bêga ên nêbê, “Xomxo ti obêc viac Moses xolac vɨhati nivɨha ge od obêc la dô mavɨha.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Moses xolac nêl kɨtong nêbê il ob kô myavɨwen lec nipaên wê il vông ge. Mêlêc Kɨlisi vô il vêl ên myavɨwen tige, ên ici va kô myavɨwen nipaên wê il vông ge, tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac Moses xolac bêga nêbê, “Xomxo wê yux lec xax ge, ge wê kô myavɨwen nipaên vô Anutu.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Anutu vông bêge, ên nêb vɨzid nivɨha wê hɨlu vô Eblaham ge i vô nôn lec vô tɨbii ba hɨxôn ên wê he vông i vin Yesu Kɨlisi ge, dɨ nêl ên nêb Myakɨlôhô Ngɨbua wê Anutu nêb ob vông i lam ge, i lam dô hɨxôn il ên wê il vông i vin ge.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Xam lige, kɨyang wê a ob nêl ga, a ob tɨxuu lec il kɨbun ga vông môp, xocbê xomxo ngwe obêc hɨlu kɨyang vô xomxo ngwe dɨ yuu xôn lee yuu dɨ kɨvuu lec kɨpihac mɨ i yêp ge od xomxo ti o tɨyi wê ob pwoo kɨyang tige vac, me kɨvuu kɨyang ya hɨxôn ge lêm.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Kɨyang tige tɨyi xocbê Anutu hɨlu vô Eblaham ên nêb ob vông vô i hɨxôn i bue tɨmuên ti ge. Kɨyang tige, Anutu o nêl ên nêb ob vông vô Eblaham bue vɨhati lêm. Nge, ob vông vô bu tɨmuên tibed. Ge nêl lec Yesu Kɨlisi.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Mêgem kɨyang wê a nêl lec xomxo yuu wê hɨlu kɨyang ge, kehe bêga nêbê Anutu hɨlu kɨyang vô Eblaham ilage ên nêb obêc vô nôn lec tɨmuên. Pyap mêd klismas tɨbeac hɨwocên xocbê 430 ge lam la vêl dɨ Anutu vông xolac vô Moses tɨmuên. Om xolac wê Anutu vông vô Moses ge o tɨyi wê ob kɨtya kɨyang wê Anutu hɨlu vô Eblaham ge vêl ge lêm.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Ên vɨzid nivɨha wê Anutu hɨlu pyap nêb ob vông ge, Anutu obêc vông vô xomxo ên wê he tɨmu vô Moses xolac ge od obêc kɨtya kɨyang wê Anutu hɨlu vô Eblaham ge vêl. Lêc o bêge lêm, ên vɨzid wê Anutu nêb ob vông ge, Anutu vông i tɨyi kɨyang wê hɨlu vô Eblaham ge.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Mêgem Anutu vông xolac vô Moses, kehe lec vatya? Kehe bêga nêbê Anutu hɨlu kɨyang vô Eblaham pyap, dêc vông xolac vô Moses hɨxôn tɨmuên, ên nêb xolac i hɨlung xomxo nên nipaên i yêp seac. Om Anutu nêl ên nêb Moses vông xolac i yêp dɨ i mɨloc vô buc wê Eblaham bu tyo obêc val lec ge. Xomxo tige wê Anutu hɨlu kɨyang vô Eblaham ên nêb obêc vông i lam ge. Moses xolac tige, Anutu vaci o nêl vô xomxo lêm. Nge, Anutu vông angela lam nêl xolac tige vô Moses, pyap dêc Moses lam nêl vô he Islel.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Dom kɨyang wê Anutu hɨlu vô Eblaham ge, xomxo ti o kô kɨyang tige mɨ la nêl lêm. Nge, Anutu vaci tibed wê nêl i kɨyang.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Om Moses xolac ob vông vevac vô kɨyang wê Anutu hɨlu pyap ge, me? Ma vêl. Ên Moses xolac obêc vông il dô madvɨha ge od Anutu obêc yê il nêb il xomxo nivɨha ên wê il tɨmu vô xolac tige.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Lêc o bêge lêm, ên xolac nêl bêga nêbê nipaên hɨvun xomxo vɨhati xôn tɨyi xocbê he dô vac kalabuhu ge. Môp yêp bêge, ên Anutu nêb xomxo obêc vông i vin Yesu Kɨlisi ge od ob kô nôn nivɨha wê Anutu hɨlu pyap nêb obêc vông vô he wê vông vinên ge.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Lêc buc wê kɨyang vông vinên gên o val lêm ge, om Moses xolac ku il xôn tɨyi xocbê il dô vac kalabuhu ge, dɨ i val vô buc wê kɨyang vông vinên val le seac pyap.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Mêgem yuac wê Moses xolac vông ge bêga nêbê yê il xôn dɨ dɨdii il mɨ la vô Kɨlisi ên nêb Anutu i yê il nivɨha ên wê il vông i vin Kɨlisi ge.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Gwêbaga buc wê il ob vông i vin Kɨlisi ge val pyap om il ob dô vac Moses xolac kwa ngɨbi dɨ i viac il i tii vac nang lêm.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Xam vɨhati tu Anutu nue pyap ên wê xam vông i vin Yesu Kɨlisi ge.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Dɨ xam lipac mia lec Kɨlisi lê om xam xôn Kɨlisi tɨyima.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Dɨ xam vɨhati tu nôn tibed ên wê xam vông i vin Yesu Kɨlisi ge. Om il ob xê il i tɨyi xocbê kɨdu kɨdu lêm, xocbê Yuda yuu tɨbii ba, dɨ xomxo pɨleva yuu xomxo wê lê levac ge, dɨ vêx yuu vux toto ge lêm. Ên il vɨhati ga, il tɨyima.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Xam tu Kɨlisi xe, mêgem xam tɨyi xocbê Eblaham nue bue wê xam obêc kô vɨzid nivɨha wê Anutu hɨlu vô Eblaham ge.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.