Gálatas 3
Yesu Xolac (PTP) vs NAA
1 Xam Galesia, xam pɨyôp maên! Ên a nêl Yesu Kɨlisi môp wê lam yib lec xax pola ge kɨtong vô xam mɨ xam ngô tɨyi xocbê xam wê lec mamnôn ge, lêc bêna lêc xam pɨyôp vô judajuda?
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Om a ob kɨnêg kɨyang tibed vô xam bêga bê Myakɨlôhô Ngɨbua loc dô vac xam nɨlôm lec kehe bêna? Mêd loc dô vac xam nɨlôm ên wê xam tɨmu vô Moses xolac ge, me? Ma vêl, Myakɨlôhô Ngɨbua loc dô vac xam nɨlôm ên wê xam ngô Yesu xolac mɨ vông i vin ge.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Lêc mêd xam pɨyôp ma om xam nêb xam ob tɨmu vô môp tibêge? Ên xêkɨzêc wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge, ge wê vông xam tu Anutu nue ge, lêcom bêna lêc gwêbaga xam nêb xam ob vông yuac ya xêkɨzêc wê xacxam va vông ge?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Vɨyin levac wê xam kô lec vông vinên ge, mêd xam kɨlê pɨleva? Lêc a xovô ên a nêbê xam o kɨlê pɨleva lêm.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Môp wê Anutu vông Myakɨlôhô Ngɨbua lam vô xam dɨ vông do levac vac xam mahɨgun ge, ge vông lec kehe bêna? Mêd vông ên wê xam tɨmu vô Moses xolac ge, me? Ma vêl, vông ên wê xam ngô Yesu xolac mɨ vông i vin ge.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Xam xovô lec Eblaham wê kɨyang nêl kɨtong mɨ i yêp vac xolac bêga nêbê, “Eblaham vông i vin Anutu xêkɨzêc om Anutu yê vông vinên wê i vông ge dɨ nêl nêb Eblaham ge xomxo nivɨha.”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Mêgem xam xovô bêga bê xomxo wê vông i vin Anutu ge, ge wê tu Eblaham nue bue nôn.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Ên ilage Anutu xovô nêbê obêc tɨmuên ge od obêc yê tɨbii wê o Yuda lêm ge nivɨha ên wê he vông i vin Yesu ge, om buc wê kɨyang tyo gên o vô nôn lec lêm ge, od Anutu nêl kɨyang vô Eblaham tax mɨ i yêp vac kɨpihac xolac bêga ên nêbê, “A obêc vông vɨzid nivɨha vô xomxo kɨbun ga vɨhati lec ông.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Mêgem xomxo vɨhati wê vông i vin Anutu ge, he ob kô vɨzid nivɨha tɨyi xocbê Anutu vông vô Eblaham ilage ên wê vông i vin ge.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Lêc xomxo wê xo ên nêb he ob tɨmu vô Moses xolac êdêc dô mavɨha ge od he ob tulec myavɨwen nipaên, ên kɨyang yêp vac Moses xolac bêga ên nêbê, “Xomxo wê o tɨmu vô xolac ga vɨhati yang mɨ vông i vô nôn lec lêm ge od he ob yib mɨ la vac nipaên.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Dɨ kɨyang ngwe yêp vac xolac bêga ên nêbê, “Xomxo wê vông i vin Anutu ge, ge wê Anutu ob yê ên nêb he xomxo nivɨha wê ob dô mavɨha.” Mêgem kɨyang tige ob vông xovôên vô il bêga bê Anutu o yê xomxo nivɨha ên wê he tɨmu vô Moses xolac ge lêm.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Ên môp wê xomxo tɨmu vô Moses xolac ge, dɨ ngwe wê xomxo vông i vin Kɨlisi ge, yuu xôn o tɨyima lêm. Ên kɨyang yêp vac xolac bêga ên nêbê, “Xomxo ti obêc viac Moses xolac vɨhati nivɨha ge od obêc la dô mavɨha.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Moses xolac nêl kɨtong nêbê il ob kô myavɨwen lec nipaên wê il vông ge. Mêlêc Kɨlisi vô il vêl ên myavɨwen tige, ên ici va kô myavɨwen nipaên wê il vông ge, tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac Moses xolac bêga nêbê, “Xomxo wê yux lec xax ge, ge wê kô myavɨwen nipaên vô Anutu.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Anutu vông bêge, ên nêb vɨzid nivɨha wê hɨlu vô Eblaham ge i vô nôn lec vô tɨbii ba hɨxôn ên wê he vông i vin Yesu Kɨlisi ge, dɨ nêl ên nêb Myakɨlôhô Ngɨbua wê Anutu nêb ob vông i lam ge, i lam dô hɨxôn il ên wê il vông i vin ge.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Xam lige, kɨyang wê a ob nêl ga, a ob tɨxuu lec il kɨbun ga vông môp, xocbê xomxo ngwe obêc hɨlu kɨyang vô xomxo ngwe dɨ yuu xôn lee yuu dɨ kɨvuu lec kɨpihac mɨ i yêp ge od xomxo ti o tɨyi wê ob pwoo kɨyang tige vac, me kɨvuu kɨyang ya hɨxôn ge lêm.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Kɨyang tige tɨyi xocbê Anutu hɨlu vô Eblaham ên nêb ob vông vô i hɨxôn i bue tɨmuên ti ge. Kɨyang tige, Anutu o nêl ên nêb ob vông vô Eblaham bue vɨhati lêm. Nge, ob vông vô bu tɨmuên tibed. Ge nêl lec Yesu Kɨlisi.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Mêgem kɨyang wê a nêl lec xomxo yuu wê hɨlu kɨyang ge, kehe bêga nêbê Anutu hɨlu kɨyang vô Eblaham ilage ên nêb obêc vô nôn lec tɨmuên. Pyap mêd klismas tɨbeac hɨwocên xocbê 430 ge lam la vêl dɨ Anutu vông xolac vô Moses tɨmuên. Om xolac wê Anutu vông vô Moses ge o tɨyi wê ob kɨtya kɨyang wê Anutu hɨlu vô Eblaham ge vêl ge lêm.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Ên vɨzid nivɨha wê Anutu hɨlu pyap nêb ob vông ge, Anutu obêc vông vô xomxo ên wê he tɨmu vô Moses xolac ge od obêc kɨtya kɨyang wê Anutu hɨlu vô Eblaham ge vêl. Lêc o bêge lêm, ên vɨzid wê Anutu nêb ob vông ge, Anutu vông i tɨyi kɨyang wê hɨlu vô Eblaham ge.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Mêgem Anutu vông xolac vô Moses, kehe lec vatya? Kehe bêga nêbê Anutu hɨlu kɨyang vô Eblaham pyap, dêc vông xolac vô Moses hɨxôn tɨmuên, ên nêb xolac i hɨlung xomxo nên nipaên i yêp seac. Om Anutu nêl ên nêb Moses vông xolac i yêp dɨ i mɨloc vô buc wê Eblaham bu tyo obêc val lec ge. Xomxo tige wê Anutu hɨlu kɨyang vô Eblaham ên nêb obêc vông i lam ge. Moses xolac tige, Anutu vaci o nêl vô xomxo lêm. Nge, Anutu vông angela lam nêl xolac tige vô Moses, pyap dêc Moses lam nêl vô he Islel.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Dom kɨyang wê Anutu hɨlu vô Eblaham ge, xomxo ti o kô kɨyang tige mɨ la nêl lêm. Nge, Anutu vaci tibed wê nêl i kɨyang.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Om Moses xolac ob vông vevac vô kɨyang wê Anutu hɨlu pyap ge, me? Ma vêl. Ên Moses xolac obêc vông il dô madvɨha ge od Anutu obêc yê il nêb il xomxo nivɨha ên wê il tɨmu vô xolac tige.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Lêc o bêge lêm, ên xolac nêl bêga nêbê nipaên hɨvun xomxo vɨhati xôn tɨyi xocbê he dô vac kalabuhu ge. Môp yêp bêge, ên Anutu nêb xomxo obêc vông i vin Yesu Kɨlisi ge od ob kô nôn nivɨha wê Anutu hɨlu pyap nêb obêc vông vô he wê vông vinên ge.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Lêc buc wê kɨyang vông vinên gên o val lêm ge, om Moses xolac ku il xôn tɨyi xocbê il dô vac kalabuhu ge, dɨ i val vô buc wê kɨyang vông vinên val le seac pyap.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Mêgem yuac wê Moses xolac vông ge bêga nêbê yê il xôn dɨ dɨdii il mɨ la vô Kɨlisi ên nêb Anutu i yê il nivɨha ên wê il vông i vin Kɨlisi ge.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Gwêbaga buc wê il ob vông i vin Kɨlisi ge val pyap om il ob dô vac Moses xolac kwa ngɨbi dɨ i viac il i tii vac nang lêm.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Xam vɨhati tu Anutu nue pyap ên wê xam vông i vin Yesu Kɨlisi ge.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Dɨ xam lipac mia lec Kɨlisi lê om xam xôn Kɨlisi tɨyima.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Dɨ xam vɨhati tu nôn tibed ên wê xam vông i vin Yesu Kɨlisi ge. Om il ob xê il i tɨyi xocbê kɨdu kɨdu lêm, xocbê Yuda yuu tɨbii ba, dɨ xomxo pɨleva yuu xomxo wê lê levac ge, dɨ vêx yuu vux toto ge lêm. Ên il vɨhati ga, il tɨyima.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Xam tu Kɨlisi xe, mêgem xam tɨyi xocbê Eblaham nue bue wê xam obêc kô vɨzid nivɨha wê Anutu hɨlu vô Eblaham ge.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.