Efésios 4

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ga, tɨbii tung a lam dô vac xumac kalabuhu ga ên wê a nêl Apumtau xolac vô xam ge. Ilage Anutu tyuc xam ên nêb xam tu i nue, om a ob nêl kɨyang vô xam bêga bê xam viac môp vɨhati i yêp nivɨha i tɨyi xocbê Anutu nêb il ob tɨmu vô ge.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Om môp nivɨha wê Anutu vông vô il ge bêga nêbê xam pɨlepac xam dɨ vô nipwo lec, dɨ xam lum nêl kɨyang vôma, dɨ le i lêc vông nipaên vô xomxo wê vông vɨyin vô xam ge lêm. Nge, xam xêmyaa i vin lec lime dɨ xam kɨlê vɨyin wê he vông vô xam ge.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Môp malehe wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge kɨsuu il lec dɨ vông il le nôn tibed. Mêgem xam vông yuac xêkɨzêc dɨ hôm môp malehe xôn pɨlihi ên i ngɨdu xam xôn.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Il vɨhati tu nôn tibed, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua tibed, dɨ Anutu tyuc il vɨhati ên nêb il vông nɨlôd i loc vô nôn tibed wê i obêc vông vô il tɨmuên ge.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Il Apumtau tibed, dɨ vông vinên wê il vông ge tibed, dɨ il lipac mia lec lê tibed,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 dɨ il Mag Anutu tibed. Anutu tu il vɨhati nêd levac, dɨ ngɨdu il vɨhati xôn, dɨ dô vac il vɨhati nɨlôd.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Kɨlisi tɨtang vɨzid toto ge vô il ya xovôên wê i vông ge ên nêb ob vông vô il.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Mêgem kɨyang wê yêp vac kɨpihac xolac ge vô nôn lec. Kɨyang tige nêl bêga ên nêbê,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Kɨyang nêl bêge, om bo ti wê nêbê lec mɨ la kɨsii ganê ge, kehe nêbê va? Kehe nêl bêga ên nêbê ilage i sea ben lag kɨsii ganê dɨ lop mɨ lam kɨbun ga dɨ la vac kɨbun nɨlô.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Om xomxo tyo wê lop mɨ lam kɨbun ga ge wê lec mɨ lax kɨsii ganê tii vac nang dɨ luu lag vêl, om dô i nêx lec lag yuu kɨbun vɨhati.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Dɨ Kɨlisi vông vɨzid yuu xovôên toto vô xomxo ên nêb he i vông he yuac ya. Om vông yuac sinale vô xomxo ya, dɨ vông yuac plopete vô xomxo ya, dɨ vông yuac xolac nêlên vô xomxo ya ên nêb he i loc nêl xolac vô tɨbii madɨluhu, dɨ vông yuac pasto vô xomxo ya ên nêb he i viac xomxo vông vinên dɨ tɨxuu he ya xolac.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kɨlisi vông yuac tigee vô xomxo ya ên nêb he i ngɨdu il xomxo vông vinên vɨhati xôn dɨ il vông yuac wê Kɨlisi vông vô il ge i yêp nivɨha. Il hɨxôn Kɨlisi tɨyi xocbê nôn tibed. Om yuac wê il vông ge ob vông nôn tige vô levac dɨ ngɨdu vông vinên wê il vông ge xôn.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Mêgem yuac tige i vô levac vô il dɨ i loc vô buc wê il xomxo vông vinên vɨhati obêc le xêkɨzêc vac vông vinên, dɨ kô xovôên tibed lec Anutu nu tuc, dɨ il ob tu xomxo nivɨha tɨyi xocbê Kɨlisi ge.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Mêgem il ob dô tɨyi xocbê nue nipwopwo ge lêm. Ên xomxo kɨtyooên obêc tɨxuu nipwo ya xolac ba ti, me dɨdii he mɨ la vac môp kɨtyooên ge od ob vô pɨlepac pɨlepac vô he tɨyi xocbê gwec vuac dɨ pɨlepac dipac dɨ lea vô pop pop vô dipac la dɨ lôm ge. Om il ob dô tɨyi xocbê nipwopwo tibêgee lêm.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Nge, il ob dô tɨyi xocbê xomxo levac dɨ nêl kɨyang hɨxôn nôn vôma dɨ xêdyaa i vin lecma, ên il obêc tɨmu vô môp tibêgee ge od il ob le pɨlihi hɨxôn Kɨlisi wê tu il badzub ge.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Il hɨxôn Kɨlisi tɨyi xocbê nôn tibed, lêc Kɨlisi tu bazub dɨ il ge tɨyi xocbê vɨxa yuu vɨgê dɨ manôn yuubê. Dɨ bazub vông ngang vɨhati kɨtucma dɨ tu nôn tibed. Om ngang toto obêc vông he yuac toto nivɨha ge od nôn tige ob dô nivɨha dɨ lig mɨ vô levac dɨ ob vô xêkɨzêc lec ya môp xêyaa vin lecên.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 A ob nêl kɨyang ti vô xam. A tu Apumtau manôn om a nêl xêkɨzêc vô xam bêga bê le i lêc vông môp i tɨyi xocbê tɨbii madɨluhu vông ge lêm, ên he vông nɨlô la vô môp vaxvax wê nôn ti yêp vacên ma ge,
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 dɨ mapɨtoc hɨvun he pɨyôp xôn. He lungên Anutu dɨ he nêb he ob ngô kɨyang nôn lêm, om he dô nɨnyawehe ên mavɨha dôên wê Anutu vông ge.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 He ni o yoc ên môp nipaên wê he mi vông ge lêm. Nge, he vông he la dɨluhu vô môp yôdac vêx yuu vux, dɨ he doma vô môp ningeac vɨhati.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Mêlêc Kɨlisi o dɨdii xam vac môp tibêgee lêm.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Nge, a xovô ên a nêbê ilage xam ngô kɨyang lec Kɨlisi, dɨ xomxo tɨxuu xam ya Yesu kɨyang nôn.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Kɨyang tige nêl bêga ên nêbê ilage xam mi tɨmu vô môp nipaên wê xomxo ngwe vông ge, om kɨtyoo xam dɨ dɨdii xam la vac môp nipaên wê xam nimnɨvi xovô ge. Lêc môp nipaên tigee wê ob kɨtya xam vêl. Om xam sea môp wê xomxo nipaên tige vông ge i loc yêp xel.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Dɨ xam pɨlepac nɨlôm yuu pɨyôp i vô paha lec,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 dɨ xam hôm môp wê xomxo paha ngwe vông ge lec. Môp wê xomxo tige vông ge ngɨbua dɨ xêseac nôn tɨyi xocbê Anutu vaci.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Mêgem xam sea kɨyang kɨtyooên i loc yêp xel dɨ nêl kɨyang nôn vôma, ên il vɨhati tu nôn tibed pyap.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Xam xêmyaa obêc vô myavɨnê vôma ge od xam viac xam, ên xêyaa myavɨnê i o lêc vông xam loc vac nipaên lêm. Dɨ le i lêc dô hɨxôn xêyaa myavɨnê dɨ hɨyôv i hoo loc hɨxôn lêm,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 ên xam obêc tax vuayen vô Seten dɨ i ob dɨdii xam la vac môp nipaên.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Xomxo wê mi vông yôdac vô xomxo ngwe susu ge i o lêc vun xomxo susu i tii vac lêm. Nge, ici va vɨgê i vông yuac nivɨha êdêc kɨsuu susu lec dɨ vông ya vô xomxo wê nên susu maên ge.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Le i lêc nêl kɨyang nipaên lêm. Nge, xam nêl kɨyang nivɨha wê ob ngɨdu xomxo xôn ge ên i vô nivɨha vô he wê ob ngô kɨyang ge.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Le i lêc vông vɨyin vô Myakɨlôhô Ngɨbua wê Anutu vông ge lêm, ên Myakɨlôhô Ngɨbua lam dô vac il nɨlôd tɨyi xocbê il tu Anutu nue om vông xovôên vô il bêga nêbê il ob la dô hɨxôn Anutu tɨmuên.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Xam sea môp nipaên wê xam xêmyaa vô nipaên vô xomxo ngwe ge, dɨ môp kunacmaên, dɨ môp xêyaa myavɨnê, dɨ môp hɨgacên, dɨ môp wê xam nêl kɨyang nipaên lec xomxo ge, dɨ sea môp nipaên vɨhati i loc yêp xel.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Xam vông nivɨha vôma dɨ xo vɨgwe pɨsiv ênma, dɨ xomxo ti obêc vông nipaên vô xam ge od xam kɨtya i nên nipaên vêl i tɨyi xocbê Anutu kɨtya xam nêm nipaên vêl lec Yesu Kɨlisi lê ge.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.