Efésios 4
Yesu Xolac (PTP) vs ARA
1 A ga, tɨbii tung a lam dô vac xumac kalabuhu ga ên wê a nêl Apumtau xolac vô xam ge. Ilage Anutu tyuc xam ên nêb xam tu i nue, om a ob nêl kɨyang vô xam bêga bê xam viac môp vɨhati i yêp nivɨha i tɨyi xocbê Anutu nêb il ob tɨmu vô ge.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Om môp nivɨha wê Anutu vông vô il ge bêga nêbê xam pɨlepac xam dɨ vô nipwo lec, dɨ xam lum nêl kɨyang vôma, dɨ le i lêc vông nipaên vô xomxo wê vông vɨyin vô xam ge lêm. Nge, xam xêmyaa i vin lec lime dɨ xam kɨlê vɨyin wê he vông vô xam ge.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Môp malehe wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge kɨsuu il lec dɨ vông il le nôn tibed. Mêgem xam vông yuac xêkɨzêc dɨ hôm môp malehe xôn pɨlihi ên i ngɨdu xam xôn.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Il vɨhati tu nôn tibed, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua tibed, dɨ Anutu tyuc il vɨhati ên nêb il vông nɨlôd i loc vô nôn tibed wê i obêc vông vô il tɨmuên ge.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Il Apumtau tibed, dɨ vông vinên wê il vông ge tibed, dɨ il lipac mia lec lê tibed,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 dɨ il Mag Anutu tibed. Anutu tu il vɨhati nêd levac, dɨ ngɨdu il vɨhati xôn, dɨ dô vac il vɨhati nɨlôd.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kɨlisi tɨtang vɨzid toto ge vô il ya xovôên wê i vông ge ên nêb ob vông vô il.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Mêgem kɨyang wê yêp vac kɨpihac xolac ge vô nôn lec. Kɨyang tige nêl bêga ên nêbê,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Kɨyang nêl bêge, om bo ti wê nêbê lec mɨ la kɨsii ganê ge, kehe nêbê va? Kehe nêl bêga ên nêbê ilage i sea ben lag kɨsii ganê dɨ lop mɨ lam kɨbun ga dɨ la vac kɨbun nɨlô.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Om xomxo tyo wê lop mɨ lam kɨbun ga ge wê lec mɨ lax kɨsii ganê tii vac nang dɨ luu lag vêl, om dô i nêx lec lag yuu kɨbun vɨhati.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Dɨ Kɨlisi vông vɨzid yuu xovôên toto vô xomxo ên nêb he i vông he yuac ya. Om vông yuac sinale vô xomxo ya, dɨ vông yuac plopete vô xomxo ya, dɨ vông yuac xolac nêlên vô xomxo ya ên nêb he i loc nêl xolac vô tɨbii madɨluhu, dɨ vông yuac pasto vô xomxo ya ên nêb he i viac xomxo vông vinên dɨ tɨxuu he ya xolac.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Kɨlisi vông yuac tigee vô xomxo ya ên nêb he i ngɨdu il xomxo vông vinên vɨhati xôn dɨ il vông yuac wê Kɨlisi vông vô il ge i yêp nivɨha. Il hɨxôn Kɨlisi tɨyi xocbê nôn tibed. Om yuac wê il vông ge ob vông nôn tige vô levac dɨ ngɨdu vông vinên wê il vông ge xôn.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Mêgem yuac tige i vô levac vô il dɨ i loc vô buc wê il xomxo vông vinên vɨhati obêc le xêkɨzêc vac vông vinên, dɨ kô xovôên tibed lec Anutu nu tuc, dɨ il ob tu xomxo nivɨha tɨyi xocbê Kɨlisi ge.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Mêgem il ob dô tɨyi xocbê nue nipwopwo ge lêm. Ên xomxo kɨtyooên obêc tɨxuu nipwo ya xolac ba ti, me dɨdii he mɨ la vac môp kɨtyooên ge od ob vô pɨlepac pɨlepac vô he tɨyi xocbê gwec vuac dɨ pɨlepac dipac dɨ lea vô pop pop vô dipac la dɨ lôm ge. Om il ob dô tɨyi xocbê nipwopwo tibêgee lêm.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Nge, il ob dô tɨyi xocbê xomxo levac dɨ nêl kɨyang hɨxôn nôn vôma dɨ xêdyaa i vin lecma, ên il obêc tɨmu vô môp tibêgee ge od il ob le pɨlihi hɨxôn Kɨlisi wê tu il badzub ge.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Il hɨxôn Kɨlisi tɨyi xocbê nôn tibed, lêc Kɨlisi tu bazub dɨ il ge tɨyi xocbê vɨxa yuu vɨgê dɨ manôn yuubê. Dɨ bazub vông ngang vɨhati kɨtucma dɨ tu nôn tibed. Om ngang toto obêc vông he yuac toto nivɨha ge od nôn tige ob dô nivɨha dɨ lig mɨ vô levac dɨ ob vô xêkɨzêc lec ya môp xêyaa vin lecên.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 A ob nêl kɨyang ti vô xam. A tu Apumtau manôn om a nêl xêkɨzêc vô xam bêga bê le i lêc vông môp i tɨyi xocbê tɨbii madɨluhu vông ge lêm, ên he vông nɨlô la vô môp vaxvax wê nôn ti yêp vacên ma ge,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 dɨ mapɨtoc hɨvun he pɨyôp xôn. He lungên Anutu dɨ he nêb he ob ngô kɨyang nôn lêm, om he dô nɨnyawehe ên mavɨha dôên wê Anutu vông ge.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 He ni o yoc ên môp nipaên wê he mi vông ge lêm. Nge, he vông he la dɨluhu vô môp yôdac vêx yuu vux, dɨ he doma vô môp ningeac vɨhati.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Mêlêc Kɨlisi o dɨdii xam vac môp tibêgee lêm.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Nge, a xovô ên a nêbê ilage xam ngô kɨyang lec Kɨlisi, dɨ xomxo tɨxuu xam ya Yesu kɨyang nôn.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Kɨyang tige nêl bêga ên nêbê ilage xam mi tɨmu vô môp nipaên wê xomxo ngwe vông ge, om kɨtyoo xam dɨ dɨdii xam la vac môp nipaên wê xam nimnɨvi xovô ge. Lêc môp nipaên tigee wê ob kɨtya xam vêl. Om xam sea môp wê xomxo nipaên tige vông ge i loc yêp xel.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Dɨ xam pɨlepac nɨlôm yuu pɨyôp i vô paha lec,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 dɨ xam hôm môp wê xomxo paha ngwe vông ge lec. Môp wê xomxo tige vông ge ngɨbua dɨ xêseac nôn tɨyi xocbê Anutu vaci.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Mêgem xam sea kɨyang kɨtyooên i loc yêp xel dɨ nêl kɨyang nôn vôma, ên il vɨhati tu nôn tibed pyap.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Xam xêmyaa obêc vô myavɨnê vôma ge od xam viac xam, ên xêyaa myavɨnê i o lêc vông xam loc vac nipaên lêm. Dɨ le i lêc dô hɨxôn xêyaa myavɨnê dɨ hɨyôv i hoo loc hɨxôn lêm,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 ên xam obêc tax vuayen vô Seten dɨ i ob dɨdii xam la vac môp nipaên.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Xomxo wê mi vông yôdac vô xomxo ngwe susu ge i o lêc vun xomxo susu i tii vac lêm. Nge, ici va vɨgê i vông yuac nivɨha êdêc kɨsuu susu lec dɨ vông ya vô xomxo wê nên susu maên ge.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Le i lêc nêl kɨyang nipaên lêm. Nge, xam nêl kɨyang nivɨha wê ob ngɨdu xomxo xôn ge ên i vô nivɨha vô he wê ob ngô kɨyang ge.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Le i lêc vông vɨyin vô Myakɨlôhô Ngɨbua wê Anutu vông ge lêm, ên Myakɨlôhô Ngɨbua lam dô vac il nɨlôd tɨyi xocbê il tu Anutu nue om vông xovôên vô il bêga nêbê il ob la dô hɨxôn Anutu tɨmuên.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Xam sea môp nipaên wê xam xêmyaa vô nipaên vô xomxo ngwe ge, dɨ môp kunacmaên, dɨ môp xêyaa myavɨnê, dɨ môp hɨgacên, dɨ môp wê xam nêl kɨyang nipaên lec xomxo ge, dɨ sea môp nipaên vɨhati i loc yêp xel.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Xam vông nivɨha vôma dɨ xo vɨgwe pɨsiv ênma, dɨ xomxo ti obêc vông nipaên vô xam ge od xam kɨtya i nên nipaên vêl i tɨyi xocbê Anutu kɨtya xam nêm nipaên vêl lec Yesu Kɨlisi lê ge.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.