Efésios 3
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Anutu vông xe Yuda hɨxôn xam tɨbii ba tu nôn tibed. Lêc tɨbii tung a Pol, a lam dô vac xumac kalabuhu ên wê a nêl Yesu Kɨlisi xolac vô xam wê xam o Yuda lêm ge.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 A xovô ên a nêbê xam ngô kɨyang lec wê Anutu vông vɨzid vô a ge. Anutu vông vɨzid vô a bêga nêbê a loc vô xam tɨbii ba dɨ nêl xêyaa vin lecên wê i vông ge kɨtong vô xam.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Ilage vɨzid wê Anutu vông ge yêp xôpacên. Mêd gwêbaga Anutu nêl mɨ i yêp seac vô a dɨ a xovô. Om ga tɨyi kɨyang myabo wê a kɨvuu vô xam ilage.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Mêgem xam obêc kɨtong kɨpihac tiga od xam obêc xovô bê pɨyôp wê a vông ge nêl kɨyang xôpacên lec Kɨlisi yêp seac.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Vô buc taxlee ilage Anutu o nêl kɨyang xôpacên tige yêp seac vô xomxo ti lêm, lêc gwêbaga Anutu vông Myakɨlôhô Ngɨbua lam nêl kɨyang tige kehe kɨtong vô xe sinale hɨxôn he plopete wê Anutu vɨnoo xe ên nêb xe vông i yuac ge.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Om kɨyang tige bêga nêbê Anutu kɨtuc xe hɨxôn xam tu nôn tibed pyap, om nôn nivɨha vɨhati wê Anutu nêb obêc vông vô xe Yuda ge od obêc vông vô xam êno hɨxôn. Dɨ kɨyang vɨhati wê Anutu hɨlu ilage ên nêb obêc vô nôn lec vô xe Yuda ge, od kɨyang tigee obêc vô nôn lec vô xam baba hɨxôn, ên xam vông i vin xolac nivɨha wê Yesu Kɨlisi vông ge.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Anutu vông vɨzid nivɨha vô a dɨ vɨnoo a ên nêb a loc nêl xolac nivɨha vô xam. Om vông xêkɨzêc wê i vông ge vô a ên nêb xêkɨzêc tige i ngɨdu a xôn dɨ a vông yuac.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 A ga, a o levac lêm. Nge, Anutu nue vɨhati ge ngɨnoo a vêl. Mêlêc Anutu vông vɨzid nivɨha vô a bêga nêbê a loc nêl xolac vô xam tɨbii ba. Xolac tige nêl vɨzid nivɨha vɨhati wê Kɨlisi vông ge kɨtong. Lêc il pɨyôp o tɨyi wê il ob xovô vɨhati ge lêm.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Anutu ge wê tung susu lag yuu kɨbun vɨhati, dɨ ilage môp wê Anutu nêb ob vông ge yêp xôpacên vac i pɨyôp dɨ i val tyip gwêbaga. Lêc gwêbaga Anutu vông yuac vô a ên nêb a loc nêl kɨyang xôpacên tige i yêp seac vô xomxo vɨhati.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Anutu nêl kɨyang xôpacên tige yêp seac vô xomxo vông vinên vɨhati ên nêb he levac levac hɨxôn xêkɨzêc kɨsii ganê, he i yê dɨ xovô bê Anutu pɨyôp levac luu vɨhati vêl.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Buc taxlee ilage Anutu nêb ob vông yuac tibêge tɨyi xocbê xo mɨ yêp lec Apumtau Yesu Kɨlisi ên nêb Kɨlisi ob vông ge.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Mêgem gwêbaga il vông i vin Kɨlisi, om Kɨlisi vông môp vô il wê il ob la vô Anutu ge dɨ il ob xona lêm.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Om a kɨtaa xam bê myavɨnê levac wê a kô ên wê a ngɨdu xam xôn ge, xam nɨlôm i o lêc vô vɨyin ên myavɨnê tige lêm. Ên myavɨnê wê a kɨlê lec xam ge ob vông xam lêm vô levac.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Mag Anutu kɨtuc xe Yuda hɨxôn xam baba ge lam dô kɨdu tibed, om a yev vɨxag kɨtu vô Mag dɨ pɨmil i lê.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Anutu nêl lê tibed lec he wê dô lag puunê gee hɨxôn il wê il dô kɨbun ga ge.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Om a kɨtaa vô Anutu bêga bê xêseac nivɨha wê yêp vô i ge i lam ngɨdu xam xôn, dɨ i vông Myakɨlôhô Ngɨbua wê i vông ge i dô vac xam nɨlôm dɨ xam le xêkɨzêc ta.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Dɨ a kɨtaa vô Anutu ên a nêbê i vông Kɨlisi i lam dô vac xam nɨlôm ên wê xam vông i vin i ge, dɨ i vông môp xêyaa vin lecên i vô levac vô xam ên xam le xêkɨzêc ya, i tɨyi xocbê xax ngɨlôhô la vac kɨbun dɨ hôm yatôv xôn dɨ i le pɨlihi ge.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Ên xam obêc le xêkɨzêc vac môp xêyaa vin lecên ge od xam hɨxôn xe vông vinên vɨhati ge, il xôn obêc xovô môp xêyaa vin lecên wê Yesu vông ge. Xêyaa vin lecên wê Yesu vông ge levac dɨ dia ngɨnoo la vêl dɨ vɨyum vɨhati ge xôn,
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 dɨ luu xovôên wê il vông ge vêl. Om a kɨtaa vô Anutu bêga bê i vông xovôên vô xam ên xam xovô xêyaa vin lecên wê Kɨlisi vông ge, dɨ xêkɨzêc yuu xovôên dɨ vɨzid nivɨha vɨhati wê Anutu vông ge i lam hɨvun xam xôn.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Xêkɨzêc wê Anutu vông ge vông yuac vac il nɨlôd, om il obêc xo susu ti, me il obêc kɨtaa susu ti vô i ge od Anutu tɨyi wê obêc vông vô il i luu wê il xovô me il kɨtaa vô i ge vêl.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Om il xomxo vông vinên vɨhati, il wê il dô gwêbaga hɨxôn he wê ob dô tɨmuên gee, il obêc pɨmil Anutu lec yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge i yêp luta lêc luta. Kɨyang nôn.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.