Efésios 2

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ilage xam mi vông môp nipaên yuu soên vɨyang vɨyang ge, mêgem xam dô tɨyi xocbê xam wib dɨ la dô teva ên Anutu.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Vô buc tigee xam la dô vac môp kɨbun ga, dɨ tɨmu vô môp wê Seten vông ge. Seten ge wê tu vɨmwo nipaên vɨhati nên levac, dɨ gwêbaga i vông yuac vac he wê pwoo Anutu kɨyang vac ge nɨlô.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ilage il vɨhati dô tɨyi xocbê xomxo tibêgee dɨ tɨmu vô môp nipaên kɨbun ga, dɨ vông môp nipaên tɨyi xocbê il nɨlôd kɨdu il ên nêb il vông ge, dɨ il vông môp nipaên tɨyi xocbê il nidnɨvi yuu pɨyôp xovô ên nêb il vông ge. Om Anutu xêyaa vô myavɨnê vô il hɨxôn xomxo nipaên vɨhati ên nêb obêc kɨtya il vêl.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Anutu tɨpi vô il kɨdi lec madvɨha hɨxôn Kɨlisi dɨ il tu Kɨlisi xe, om vông il lêd vô levac hɨxôn Yesu Kɨlisi gê kɨsii ganê.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Anutu vông bêge ên nêb xomxo vɨhati wê dô gwêbaga hɨxôn he wê obêc dô tɨmuên ge, he i xovô bêga bê Anutu vông vɨzid nivɨha vô il. Vɨzid nivɨha tige bêga nêbê Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên il dɨ vông Yesu Kɨlisi lam vô il vêl ên il nêd nipaên. Om vɨzid nivɨha tige luu vɨzid vɨhati yang vêl.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Il vông i vin Kɨlisi om Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên il dɨ vô il vêl ên il nêd nipaên. Lêc Anutu o vông vɨzid tige vô il ên môp nivɨha ti wê il vông ge lêm. Nge, vông pɨleva vô il.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Ên il nêd yuac nivɨha ti yêpên ma wê ob kɨsuu Anutu ên i kɨtya il nêd nipaên vêl ge. Om xomxo ti o tɨyi wê ob yong i vô Anutu ge lêm.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Anutu vaci tung il vɨhati dɨ vông il vô paha lec, lec yuac wê Kɨlisi vông ge, ên nêb il tɨmu vô môp nivɨha vɨhati wê i viac pyap ila ên nêb il ob la vac ge.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Xam Epesas ge, xam o xomxo Yuda lêm. Nge, xam tɨbii ba. Xe Yuda, xe mi gôl nimnɨvi, ên môp tige wê Anutu vông vô xe Yuda ge. Om xe mi nêl kɨyang lec xam bêga ên xe nêbê xam ge xomxo wê gôlên nimnɨvi ma ge. Om xam xovô bê ilage xam gên dô mamdɨluhu.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Vɨxôhɨlôg, ilage xam le teva ên Kɨlisi, dɨ xam dô nɨnya ên xe Islel. Dɨ Anutu hɨlu kɨyang ên nêb obêc vông vɨzid nivɨha vô xe Yuda, lêc o nêl bêga vô xam tɨbii ba hɨxôn lêm. Xam dô kɨbun ga, lêc xam o dô bin susu nivɨha ti wê ob val vô xam tɨmuên ge lêm, dɨ xam lungên Anutu.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Ilage xam dô teva ên Anutu, lêc Kɨlisi lam yib dɨ kɨpyax i hi sea ên nêb ob dɨdii xam lôm vô Anutu. Om gwêbaga xam lam dô kwabo vô Anutu lec yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Ên Kɨlisi vaci tu il nêd malehe kehe. Ilage xe Yuda hɨxôn xam tɨbii ba, il xêdyaa vô nipaên vôma. Om môp wê il xêdyaa vô nipaên vôma ge tɨyi xocbê xenac levac ti wê le vac il mahɨgun, om xe Yuda dô vɨlu dɨ xam tɨbii ba dô vɨlu. Lêc Yesu lam yib ên il vɨhati, mêgem dii xenac tige vêl dɨ vông xe Yuda hɨxôn xam tɨbii ba il xôn dô kɨdu tibed,
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 ên Yesu kɨtya Moses xolac hɨxôn kɨyang yuu môp wê yêp vac ge vɨhati vêl. Yesu vông bêge ên nêb ob kɨtuc xe Yuda hɨxôn xam baba dɨ vông il tu nôn paha tibed, om vông il xêma nivɨha mɨ dô vac kɨyang malehe nɨlô.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Yesu yib lec xax ên nêb ob vông il vɨhati tu nôn tibed dɨ dɨdii il xôn mɨ la vô Anutu. Om kɨtya môp wê il xêma nipaên ge vêl.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Kɨlisi lam nêl kɨyang nivɨha vô il bêga nêbê ob vông il vɨhati dô vac kɨyang malehe nɨlô. Om lam nêl kɨyang bêge vô xam tɨbii ba wê ilage xam dô teva ên Anutu ge, dɨ nêl vô xe Yuda wê xe dô kwabo vô Anutu ge hɨxôn.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Xe Yuda hɨxôn xam tɨbii ba ge, Myakɨlôhô Ngɨbua tibed tax vuayen ên môp wê il xôn ob la vô Anutu ge lec Kɨlisi tibed.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Mêgem gwêbaga xam o dô tɨyi xocbê tɨbii ba wê vɨtevac ge lêm. Nge, xam tu Anutu nue pyap dɨ lam kɨtuc lec xe Yuda hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Il vɨhati tɨyi xocbê xumac wê Anutu lox ge. Om Yesu Kɨlisi vaci tɨyi xocbê teac wê le vac kɨbun dɨ xumac le lec ge, dɨ xe sinale hɨxôn plopete, xe tɨyi xocbê xax wê le lec teac ge. Dɨ xam ge tɨyi xocbê xax malecên wê le lec pêt ngɨbi ge.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Dɨ Yesu vaci ngɨdu xumac tige xôn, om xumac yêp nivɨha dɨ le xêkɨzêc. Anutu vaci lox xumac tige om obêc vô levac dɨ tu Apumtau xumac ngɨbua.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Xam êno vông i vin Yesu, om Anutu vɨlu vô il vɨhati dô tibed om il xôn vɨhati tu Anutu xumac ngɨbua wê Anutu hɨxôn Myakɨlôhô Ngɨbua ob dô vac ge.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.