Efésios 2

Yesu Xolac (PTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ilage xam mi vông môp nipaên yuu soên vɨyang vɨyang ge, mêgem xam dô tɨyi xocbê xam wib dɨ la dô teva ên Anutu.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Vô buc tigee xam la dô vac môp kɨbun ga, dɨ tɨmu vô môp wê Seten vông ge. Seten ge wê tu vɨmwo nipaên vɨhati nên levac, dɨ gwêbaga i vông yuac vac he wê pwoo Anutu kɨyang vac ge nɨlô.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ilage il vɨhati dô tɨyi xocbê xomxo tibêgee dɨ tɨmu vô môp nipaên kɨbun ga, dɨ vông môp nipaên tɨyi xocbê il nɨlôd kɨdu il ên nêb il vông ge, dɨ il vông môp nipaên tɨyi xocbê il nidnɨvi yuu pɨyôp xovô ên nêb il vông ge. Om Anutu xêyaa vô myavɨnê vô il hɨxôn xomxo nipaên vɨhati ên nêb obêc kɨtya il vêl.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Anutu tɨpi vô il kɨdi lec madvɨha hɨxôn Kɨlisi dɨ il tu Kɨlisi xe, om vông il lêd vô levac hɨxôn Yesu Kɨlisi gê kɨsii ganê.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Anutu vông bêge ên nêb xomxo vɨhati wê dô gwêbaga hɨxôn he wê obêc dô tɨmuên ge, he i xovô bêga bê Anutu vông vɨzid nivɨha vô il. Vɨzid nivɨha tige bêga nêbê Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên il dɨ vông Yesu Kɨlisi lam vô il vêl ên il nêd nipaên. Om vɨzid nivɨha tige luu vɨzid vɨhati yang vêl.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Il vông i vin Kɨlisi om Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên il dɨ vô il vêl ên il nêd nipaên. Lêc Anutu o vông vɨzid tige vô il ên môp nivɨha ti wê il vông ge lêm. Nge, vông pɨleva vô il.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Ên il nêd yuac nivɨha ti yêpên ma wê ob kɨsuu Anutu ên i kɨtya il nêd nipaên vêl ge. Om xomxo ti o tɨyi wê ob yong i vô Anutu ge lêm.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Anutu vaci tung il vɨhati dɨ vông il vô paha lec, lec yuac wê Kɨlisi vông ge, ên nêb il tɨmu vô môp nivɨha vɨhati wê i viac pyap ila ên nêb il ob la vac ge.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Xam Epesas ge, xam o xomxo Yuda lêm. Nge, xam tɨbii ba. Xe Yuda, xe mi gôl nimnɨvi, ên môp tige wê Anutu vông vô xe Yuda ge. Om xe mi nêl kɨyang lec xam bêga ên xe nêbê xam ge xomxo wê gôlên nimnɨvi ma ge. Om xam xovô bê ilage xam gên dô mamdɨluhu.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Vɨxôhɨlôg, ilage xam le teva ên Kɨlisi, dɨ xam dô nɨnya ên xe Islel. Dɨ Anutu hɨlu kɨyang ên nêb obêc vông vɨzid nivɨha vô xe Yuda, lêc o nêl bêga vô xam tɨbii ba hɨxôn lêm. Xam dô kɨbun ga, lêc xam o dô bin susu nivɨha ti wê ob val vô xam tɨmuên ge lêm, dɨ xam lungên Anutu.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ilage xam dô teva ên Anutu, lêc Kɨlisi lam yib dɨ kɨpyax i hi sea ên nêb ob dɨdii xam lôm vô Anutu. Om gwêbaga xam lam dô kwabo vô Anutu lec yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Ên Kɨlisi vaci tu il nêd malehe kehe. Ilage xe Yuda hɨxôn xam tɨbii ba, il xêdyaa vô nipaên vôma. Om môp wê il xêdyaa vô nipaên vôma ge tɨyi xocbê xenac levac ti wê le vac il mahɨgun, om xe Yuda dô vɨlu dɨ xam tɨbii ba dô vɨlu. Lêc Yesu lam yib ên il vɨhati, mêgem dii xenac tige vêl dɨ vông xe Yuda hɨxôn xam tɨbii ba il xôn dô kɨdu tibed,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 ên Yesu kɨtya Moses xolac hɨxôn kɨyang yuu môp wê yêp vac ge vɨhati vêl. Yesu vông bêge ên nêb ob kɨtuc xe Yuda hɨxôn xam baba dɨ vông il tu nôn paha tibed, om vông il xêma nivɨha mɨ dô vac kɨyang malehe nɨlô.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Yesu yib lec xax ên nêb ob vông il vɨhati tu nôn tibed dɨ dɨdii il xôn mɨ la vô Anutu. Om kɨtya môp wê il xêma nipaên ge vêl.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Kɨlisi lam nêl kɨyang nivɨha vô il bêga nêbê ob vông il vɨhati dô vac kɨyang malehe nɨlô. Om lam nêl kɨyang bêge vô xam tɨbii ba wê ilage xam dô teva ên Anutu ge, dɨ nêl vô xe Yuda wê xe dô kwabo vô Anutu ge hɨxôn.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Xe Yuda hɨxôn xam tɨbii ba ge, Myakɨlôhô Ngɨbua tibed tax vuayen ên môp wê il xôn ob la vô Anutu ge lec Kɨlisi tibed.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Mêgem gwêbaga xam o dô tɨyi xocbê tɨbii ba wê vɨtevac ge lêm. Nge, xam tu Anutu nue pyap dɨ lam kɨtuc lec xe Yuda hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Il vɨhati tɨyi xocbê xumac wê Anutu lox ge. Om Yesu Kɨlisi vaci tɨyi xocbê teac wê le vac kɨbun dɨ xumac le lec ge, dɨ xe sinale hɨxôn plopete, xe tɨyi xocbê xax wê le lec teac ge. Dɨ xam ge tɨyi xocbê xax malecên wê le lec pêt ngɨbi ge.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Dɨ Yesu vaci ngɨdu xumac tige xôn, om xumac yêp nivɨha dɨ le xêkɨzêc. Anutu vaci lox xumac tige om obêc vô levac dɨ tu Apumtau xumac ngɨbua.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Xam êno vông i vin Yesu, om Anutu vɨlu vô il vɨhati dô tibed om il xôn vɨhati tu Anutu xumac ngɨbua wê Anutu hɨxôn Myakɨlôhô Ngɨbua ob dô vac ge.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.