Efésios 1
Yesu Xolac (PTP) vs NVT
1 A, Pol wê Anutu vɨnoo a ya xovôên wê ici va vông ge ên nêb a tu Yesu Kɨlisi nu sinale ti. A kɨvuu kɨyang tiga vô xam Epesas wê xam tu Anutu nue dɨ xam vông i vin Yesu Kɨlisi ge.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Mag Anutu yuu Apumtau Yesu Kɨlisi, yuu i vông vɨzid nivɨha hɨxôn kɨyang malehe i lam dô hɨxôn xam.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Il ob pɨmil Anutu wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi ma yuu Anutu. Il tu Kɨlisi nue, om Anutu vông vɨzid kɨsii ganê vɨhati vô il ên nêb he i ngɨdu il xôn.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Taxlee ilage wê Anutu gên o tung lag yuu kɨbun lêm ge od vɨnoo il pyap lec yuac wê Kɨlisi ob vông ge ên nêb il tu xomxo ngɨbua wê nipaên ti ob yêp vô il lêm ge.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Anutu xêyaa vin lec il, om ilage ici va vɨnoo il pyap ên nêb il tu i nue lec yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge. Anutu vông bêge ya xovôên wê ici va vông ge.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Om il ob pɨmil Anutu ên vɨzid nivɨha yang wê vông pɨleva vô il ge. Anutu vông vɨzid tige vô il lec yuac wê nu tuc vông vô il ge. Anutu xêyaa vin lec nu tuc.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên il luu vêl, om vô il vêl ên il nêd nipaên ya Yesu hi dɨ kɨtya il nêd nipaên vêl.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Om wê xo vɨgwe pɨsiv ên il ge, ge vɨzid nivɨha wê Anutu vông i lam hɨvun il xôn, dɨ Anutu vông pɨyôp hɨxôn xovôên vɨhati vô il.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Ilage Anutu xovô yuac wê Kɨlisi ob vông ge, lêc yuac tige yêp xôpacên vô Anutu vaci. Dêc tɨmuên lêc Anutu vông i tɨyi xovôên wê yêp vô i ge om hɨlung xovôên tige lam yêp seac vô il ên nêb il xovô.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Xovôên wê yêp vô Anutu ge bêga nêbê buc wê Anutu vɨnoo pyap ge od obêc kɨtuc xomxo hɨxôn susu vɨhati wê dô lec kɨbun dɨ wê dô vac lag ge lam dô vac Kɨlisi kwa ngɨbi dɨ i ob tu he nên bazub.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Anutu vông ya xovôên wê i vông ge om vɨnoo il ên nêb il tu i nue lec yuac wê Kɨlisi vông ge. Ên Anutu obêc nêl kɨyang ti ge od obêc vông i vô nôn lec tɨyi xocbê kɨyang wê yêp ilage.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Anutu vông xolac mug lec xe Yuda taxlee dɨ vɨnoo xe ên nêb xe pɨmil Anutu wê xêseac kehe ge.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Xam êno, xam ngô Anutu kɨyang nôn. Kɨyang tige kɨyang nivɨha wê nêl bêga ên nêbê Kɨlisi vô il vêl ên il nêd nipaên. Xam ngô dɨ vông i vin Kɨlisi dɨ tu i nue, om Anutu vông i tɨyi kɨyang wê hɨlu pyap ilage dɨ vông Myakɨlôhô Ngɨbua lam dô vac xam nɨlôm tɨyi xocbê Anutu vɨnoo xam pyap.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Myakɨlôhô Ngɨbua dô vac il nɨlôd, om vông xovôên vô il bêga nêbê Anutu ob kô il mɨ il la dô hɨxôn i. Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua obêc dô vac il nɨlôd dɨ i loc tyip lec buc tɨmuên wê il ob la vô Anutu ge dɨ ob sea il lêm. Om il ob xovô vɨzid wê Anutu vông vô il ge dɨ pɨmil i lê i vô levac.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 A ngô wê xam vông i vin Apumtau Yesu dɨ xam xêmyaa vin lec xomxo vông vinên vɨhati ge,
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 om a pɨmil Anutu tɨyi buc vɨhati ên xam dɨ a o sea lêm, dɨ a mi kɨtaa vô Anutu ên a nêb i ngɨdu xam xôn.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Anutu ge il Apumtau Yesu Kɨlisi Anutu i dɨ il Mag wê xêseac kehe ge. Om a kɨtaa vô Anutu ên a nêbê i vông xovôên nivɨha wê i vông ge vô xam dɨ nêl i kɨyang kehe i yêp seac vô xam ên xam ngô dɨ xovô Anutu.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 A kɨtaa ên a nêb Anutu i vông xam pɨyôp i yêp seac ên xam xovô nôn nivɨha wê Anutu nêl ên nêb obêc vông vô xam ge, dɨ xam xovô vɨzid nivɨha vɨhati wê Anutu nêl xam lêm lec pyap mɨ i dô bin xam wê xam tu i nue ge.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Dɨ a kɨtaa vô Anutu ên a nêbê i vông xovôên vô xam ên xam xovô bêga bê xêkɨzêc wê Anutu vông ge i ngɨdu il wê il vông i vin ge xôn. Xêkɨzêc wê Anutu vông ge luu xêkɨzêc vɨhati vêl, om il o tɨyi wê il ob yaxên mɨ xovô ge lêm. Xêkɨzêc levac tige vông yuac vac il nɨlôd,
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 dɨ Anutu tɨpi vô Kɨlisi kɨdi lec mavɨha vac yibên ya xêkɨzêc tige dɨ vông i la dô vô Anutu vɨgê hɨyôv gê kɨsii ganê.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Mêgem gwêbaga Kɨlisi tu levac mɨ ngɨnoo xomxo levac kɨbun ga vêl, dɨ ngɨnoo angela hɨxôn vɨmwo nipaên vɨhati vêl, dɨ ngɨnoo susu hɨxôn xomxo vɨhati vêl, dɨ kô lê levac dɨ ngɨnoo xomxo lê levac vɨhati vêl, he wê dô gwêbaga hɨxôn he wê ob dô tɨmuên ge.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Anutu vông xomxo yuu susu vɨhati la dô vac Kɨlisi kwa ngɨbi, dɨ vông Kɨlisi tu xomxo vông vinên vɨhati bazub.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Kɨlisi hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati tɨyi xocbê nôn tibed, lêc Kɨlisi tu bazub. Dɨ Kɨlisi vɨyum xomxo hɨxôn susu vɨhati xôn dɨ ici va tɨyi lec vɨhati, dɨ i dô vac xomxo vông vinên vɨhati nɨlô hɨxôn.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.