Apocalipse 3

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nang dêc Yesu nêl vô a, Jon, ên nêbê, “Ông kɨvuu a kɨyang ga i loc vô xomxo wê tu konglegesen Sadis nên bazub ge bêga bê a wê Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu dô hɨxôn a, dɨ a hôm pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu vac vɨgêg.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Om xam kɨdi lec dɨ sea yêpên, dɨ vông xam yuac wê xam sea ge i yêp nivɨha i tii vac, ên a o xê xam yuac ti nivɨha vô Mag Anutu manôn lêm.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ilage xam ngô kɨyang tige mɨ xovô. Om xam xovô kɨyang tige i tii vac dɨ hôm xôn pɨlihi, dɨ pɨlepac xam. Lêc xam obêc kɨdi lec dɨ sea yêpên mɨ pɨlepac xam lêm ge od a obêc val vô xam tɨyi xocbê tɨbii yôdac ge dɨ xam ob xovô buc tige lêm.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Lêcom xam Sadis ya ge, xam o vông môp nipaên lêm, om tɨyi xocbê xam o vɨnyum ngakwi ningeac lêm. Om a xê xam tɨyi wê xam obêc vɨnyum ngakwi kwem dɨ lam dô hɨxôn a ge.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Xomxo ti obêc vông vevac vô môp nipaên mɨ pwoo i pec ge od a ob vông ngakwi kwem tibêge vô i mɨ i vɨnyum, dɨ a ob kɨtya i lê vêl ên kɨpihac lêm. Kɨpihac tige nêl xomxo wê obêc dô mavɨha luta gee lê. Dɨ a ob nêl xomxo tige lê kɨtong i yêp seac vô Mag, dɨ a ob nêl i lê kɨtong vô Mag vông angela hɨxôn.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “Xam nɨnyam obêc yêp ge od xam ngô kɨyang ga wê Myakɨlôhô Ngɨbua nêl vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨhati gee.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Nang dêc Yesu nêl vô a ên nêbê, “Ông kɨvuu a kɨyang ga i loc vô xomxo wê tu konglegesen Piladelpia nên bazub ge bêga bê a ga, a xomxo ngɨbua dɨ a kɨyang nôn kehe. A kô ki wê Devit vông ge. Om a obêc tax vuayen ge od ti o tɨyi wê ob tung lec ge lêm, dɨ a obêc tung lec ge od ti o tɨyi wê ob tax i tii vac ge lêm.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 A nêl vô xam Piladelpia bêga bê a xovô xam nêm yuac, om wê lê. A vông vuayen ti le taxên vô xam mamnôn, dɨ ti o tɨyi wê ob tung lec ge lêm. A xovô ên a nêbê xam nêm xêkɨzêc tɨyiên ma, lêc xam mi tɨmu vô kɨyang wê a vông ge dɨ xam o yax a vun lêm.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Om ngô lê. Seten nue nêl ên nêbê he xomxo Yuda, lêc he o xomxo Yuda lêm. Nge, he xomxo kɨtyooên. Om a obêc vông he i loc yêp vac xam kwa ngɨbi ên he i xovô bê a xêgyaa vin lec xam.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Xam mi le xêkɨzêc vac vɨyin tɨyi xocbê a nêl vô xam ilage. Mêgem a obêc vô xam vêl ên vɨyin wê obêc val vô xam ge. Vɨyin tige obêc yaxên xomxo vɨhati wê dô kɨbun ga ge.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 A obêc mɨloc vô xam lutibed, om xam hôm vông vinên wê xam vông ge xôn pɨlihi ên xomxo ti i o lêc vô nôn nivɨha wê Anutu vông vô xam ge vêl ên xam lêm.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Xomxo ti obêc vông vevac vô môp nipaên mɨ pwoo i pec ge od a obêc vông i le tɨyi xocbê xax xêkɨzêc wê le vac Mag Anutu xumac ngɨbua nɨlô ge, dɨ xomxo tige ob sea xumac ngɨbua nɨlô dɨ lam lop mɨ la vêl lêm, dɨ a ob kɨvuu Mag Anutu lê lec i dɨ kɨvuu Mag Anutu vɨgwe levac lê lec i hɨxôn. Vɨgwe tige, Jelusalem paha wê Mag Anutu obêc vông i lop mɨ lam gê lag puunê ge. Dɨ a ob kɨvuu a lêg paha lec xomxo tyo hɨxôn.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Xam nɨnyam obêc yêp ge od xam ngô kɨyang ga wê Myakɨlôhô Ngɨbua nêl vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨhati gee.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Nang dêc Yesu nêl vô a ên nêbê, “Ông kɨvuu a kɨyang ga i loc vô xomxo wê tu konglegesen Leodisia nên bazub ge bêga bê kɨyang nôn kehe a, dɨ a mi nêl Anutu kɨyang vɨhati ge yêp nivɨha, dɨ a o yax ti vun lêm, dɨ susu vɨhati wê Anutu tung ge a tu kehe ên.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 A nêl vô xam Leodisia bêga bê a xovô xam nêm yuac. Xam o dô tɨyi xocbê mia ningɨgooên nivɨha ge lêm dɨ xam o dô tɨyi xocbê mia nivɨnê nivɨha ge lêm. A nêb xam dô i tɨyi xocbê mia ningɨgooên nivɨha me mia nivɨnê nivɨha ge.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Lêc xam mi dô vac mia nivɨnê yuu ningɨgooên mahɨgun. Om a ob mutac xam vêl ên myag,
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 ên xam mi nêl ên xam nêbê, ‘Xe mone levac dɨ susu tɨbeac, om susu ti o ma ên xe lêm.’ Xam mi nêl bêge, lêc xam dô nipaên tɨyi wê xomxo ob xo vɨgwe pɨsiv ên xam ge, dɨ xam dô tɨyi xocbê xomxo wê nên susu maên ge, dɨ xam mamnôn toc dɨ xam dô xêmtuac, lêc xam so ên xam nêb mêd xam dô nimvɨha.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Mêgem a vông xovôên vô xam bêga bê xam lam kɨsuu gol wê ngwax ya mɨ i vô paha ge vô a, ên a ob vông xam tulec vɨzid tɨbeac, dɨ xam lam kɨsuu ngakwi kwem mɨ vɨnyum ên xomxo i o yê wê xam dô xêmtuac ge lêm ên ob vông ni yocên vô xam, dɨ xam lam kɨsuu hɨzi wê xam ob lipac mamnôn ya ge ên xam mamnôn i seac dɨ xam wê vɨgwe i tii vac.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Xomxo wê a xêgyaa vin lec he ge, a nêl he nên nipaên kɨtong vô he dɨ tɨtô he. Om xam xovô môp wê xam vông ge dɨ sea môp nipaên vɨhati i loc yêp xel, dɨ pɨlepacxam mɨ vô paha lec.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Xam wê lê, a val le kwabo vô vuayen dɨ a hi vɨgêg lec xumac dɨ keac. Om xomxo ti obêc ngô a vyag dɨ lam tax xumac ge od a obêc la vac xumac lôma dɨ la dô hɨxôn i, dɨ xii xôn ob xa myam i yêp tibed.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Xomxo ti obêc vông vevac vô môp nipaên mɨ pwoo i pec ge od a obêc tyuc lec dɨ i dô lec sia king wê a vông ge hɨxôn a, tɨyi xocbê a vông vevac mɨ pwoo nipaên pec ge od a la dô lec sia king hɨxôn Mag Anutu.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 “Xam nɨnyam obêc yêp ge om xam ngô kɨyang ga wê Myakɨlôhô Ngɨbua nêl vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨhati gee.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.