Apocalipse 20

Yesu Xolac (PTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nang dêc a xê angela ti lop gê lag puunê dɨ lam, dɨ i hôm ki yuu sen levac vac vɨgê, lêc ki tige wê ob tax vu madia wê mapɨtoc ta ge ya.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Mêdêc angela tige hôm myel levac tige xôn. Myel tige dô mugên ilage, dɨ lê yuu, ngwe nêbê Devil dɨ ngwe nêbê vɨmwo nipaên Seten. Om angela tige ku myel tige xôn ya sen ên nêb i dô klismas 1,000.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Mêdêc nêx i la vac vu madia wê mapɨtoc ta ge dɨ tung vuayen lec xôn dɨ yu lok lec xôn pɨlihi ên nêb myel tige i o loc kɨtyoo xomxo vac vɨgwe vɨhati lêm i tɨyi xocbê klismas 1,000. Om obêc dô dɨ klismas 1,000 lam la vêl pyap, lêc angela obêc tax vuayen ên i dɨ i lam lop mɨ loc vɨlee buc myabo yang tya.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nang dêc a xê sia king ya wê le ge dɨ xomxo ya dô lec. Mêgem Anutu vông yuac vô he ên nêb he i yaxên xomxo nên kɨyang. Dɨ a xê xomxo tɨbeac kɨnu. Ilage xomxo tigee vông i vin Yesu dɨ nêl i lê kɨtong dɨ hôm Anutu kɨyang xôn pɨlihi, dɨ he o yev vɨxa kɨtu vô bwoc vɨmen hɨxôn i kɨnu lêm, dɨ mak wê bwoc vɨmen vông ge o yêp lec he manôn me vɨgê lêm. Om xomxo kɨku he kwa vêl dɨ he yib, lêc he kɨdi lec mavɨha dɨ tu king hɨxôn Kɨlisi tɨyi xocbê klismas 1,000.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Buc tige tɨyi xocbê buc taxlee wê xomxo kɨdi lec mavɨha ge. Lêc xomxo yibên ya o kɨdi lec mavɨha hɨxôn he lêm. Nge, he obêc dô dɨ klismas 1,000 lam la vêl lê.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Om xomxo wê kɨdi lec mavɨha taxlee ge, he dô hɨxôn xêyaa nivɨha dɨ tu xomxo ngɨbua, dɨ yibên wê vông yuu ge nên xêkɨzêc ti o yêp wê ob ngɨnoo he vêl ge lêm. Nge, he ob tu Anutu hɨxôn Kɨlisi nue yuac wê ob vông daa ge, dɨ ob tu king hɨxôn Kɨlisi mɨ dô tɨyi klismas 1,000.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Klismas 1,000 obêc lam la vêl dɨ he ob tax vuayen vêl ên Seten wê dô vac vu madia mapɨtoc ge ên nêb i lam lop mɨ loc vɨlee.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Om ob lop mɨ la kɨtyoo xomxo vac kɨbun myahɨpu yuudɨyuu wê nêl he lê nêbê Gok yuu Megok. Mêdêc Seten ob kɨtuc he vɨhati ên nêb he ob la vevac. He tɨbeac hɨwocên tɨyi xocbê luda wê dô vô gwec nɨnya ge.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Mêdec he kɨtucma dɨ loc mɨ la kɨbun vɨhati dɨ mɨla le buu vɨgwe Jelusalem hɨxôn xomxo vông vinên wê dô vac vɨgwe tige. Lêc Anutu xêyaa vin lec vɨgwe tige om ngwax ti tum gê lag puunê dɨ lam tô lec tɨbii vevac tigee mɨ ya he yib mɨma vêl.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Seten mi kɨtyoo xomxo vevac tigee, om Anutu nêx i la vac madia wê ngwax yuu ngɨdax salpa tum vac ge. Om la dô hɨxôn bwoc vɨmen yuu plopete kɨtyooên wê Anutu nêx yuu la vac ngwax ilage. Mêgem yon ob dô vac ngwax dɨ kô myavɨnê nipaên tɨyi vɨdiiên yuu bucên vɨhati luta lêc luta.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Nang dêc a xê sia king levac ti wê kwem ge dɨ xomxo ti dô lec, dɨ kɨbun yuu xôn lag pec ên xomxo tyo dɨ la xôa ma.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Mêdêc a xê xomxo yibên, he wê lê levac ge hɨxôn he wê lê nipwo ge, he vɨhati le vô sia king manôn. Mêdêc xomxo tyo wê dô lec sia king ge tɨdii kɨpihac ya. Nang dêc tɨdii kɨpihac ngwe wê xomxo wê ob dô mavɨha ge lê yêp vac, dɨ kɨtong kɨpihac wê
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Mêdêc gwec vông xomxo wê yib mɨ yêp vac nɨlô ge lax vô Anutu, dɨ vɨgwe Yibên hɨxôn Seten ben wê lê nêbê Hel ge vông xomxo wê yib mɨ dô vac ge lax vô Anutu, dɨ Anutu yaxên he toto nên kɨyang tɨyi wê he vông ge.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Pyap dêc nêx Yibên yuu Hel la vac madia wê ngwax tum vac ge. Madia wê ngwax tum vac ge, ge yibên ngwe wê vông yuu ge.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Anutu kɨtong kɨpihac ti wê he wê ob dô mavɨha ge lê yêp vac. Om xomxo ti va lê obêc ma ên kɨpihac tige ge od Anutu obêc nêx i la vac madia wê ngwax tum vac ge, dɨ i lê obêc yêp vac ge od ob dô mavɨha luta.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.