2 Pedro 2

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ilage plopete kɨtyooên ya kɨdi lec vac he Islel mahɨgun. Dɨ gwêbaga plopete kɨtyooên ya obêc kɨdi lec vac xam mahɨgun dɨ kɨtyoo xam ya xolac kɨtyooên, dɨ he ob vɨyum kɨyang nipaên vac kɨyang nivɨha nɨlô, dɨ nêl kɨyang kɨtyooên vɨyang vɨyang wê obêc vông xomxo vô nipaên ge, dɨ he ob yax Apumtau wê vô he vêl ên nipaên ge vun. Om môp nipaên wê he vông ge wê Anutu obêc kɨtya he vêl lutibed.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Dɨ he obêc dɨdii xomxo tɨbeac la vac môp yôdac hɨxôn môp wê vaxvax ge. Om môp nipaên wê he vông ge ob vông xomxo nêl kɨyang nipaên lec Anutu môp yuu kɨyang nôn.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Plopete kɨtyooên tigee mi vông nɨlô la vô mone, om he ob nêl kɨyang kɨtyooên vô xam ên nêb ob kô mone vô xam. Lêc ilage Anutu nêl mɨ i yêp pyap ên nêb obêc yaxên he nên kɨyang dɨ vông myavɨwen vô he. Anutu wê obêc kɨtya he vêl ge o lungên he lêm. Nge, dô bin buc wê obêc vông myavɨwen vô he ge.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ilage angela ya vông môp nipaên, lêc Anutu o xo vɨgwe pɨsiv ên he lêm. Nge, tii he la vac vɨgwe nipaên, dɨ vông he la dô kalabuhu vac lôva wê mapɨtoc ta ge. Om he ob la dô dɨ i la tyip lec buc wê Anutu ob yaxên he nên kɨyang ge.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ilage lec buc wê Nôa dô mavɨha ge od xomxo vô nɨmi vô Anutu, lêc Anutu o xo vɨgwe pɨsiv ên he lêm. Nge, vông mia tyip vac kɨbun dɨ hi he ma vêl. Mêd Nôa tibed wê mi nêl môp nivɨha kɨtong mɨ i yêp seac, om Anutu viac Nôa dɨ xomxo vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge he dô mavɨha vô buc wê mia hi tɨbii ge.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ilage Anutu yaxên môp nipaên wê tɨbii Sodom yuu Gomola vông ge. Om vông myavɨwen vô vɨgwe yuu ge, dɨ nyuu yuuya ngwax levac dɨ ngwax ya yuu ma vêl, om vɨgwe tu vɨwev pɨleva. Anutu vông bêge ên nêb xomxo wê vô nɨmi vô i ge he i yê dɨ xovô bê Anutu obêc vông myavɨwen vô he.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Lot mi dô vac vɨgwe Sodom, lêc Anutu hôm Lot vêl ên ngwax wê ob ya vɨgwe Sodom yuu Gomola ge, ên Lot ge xomxo nivɨha ti. Om môp yôdac hɨxôn môp nipaên vɨhati wê tɨbii Sodom yuu Gomola vông ge vông Lot nɨlô vô vɨyin.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Ên Lot ge xomxo nivɨha wê nɨlô tɨmu vô môp nivɨha ge, lêc dô vac he mahɨgun om yê môp nipaên wê he vông ge dɨ ngô kɨyang nipaên wê he nêl ge. Om vông i nɨlô vô vɨyin mabu yocên tɨyi buc vɨhati.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Kɨyang tige wê nêl lec angela nipaên hɨxôn Nôa yuu Lot ge ob vông xovôên vô il bêga bê Apumtau xovô vɨyin wê tulec xomxo nivɨha ge om ici va tɨyi wê ob vô he vêl ên vɨyin tige. Dɨ xovô môp nipaên wê xomxo nipaên vông ge om ici va tɨyi wê ob vông myavɨwen vô he dɨ i la tyip vô buc wê obêc yaxên xomxo vɨhati nên kɨyang ge.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Plopete kɨtyooên obêc kô myavɨwen nipaên i luu vêl, ên he mi vông môp yôdac hɨxôn môp ningeac vɨhati, dɨ yê Anutu kɨyang hɨxôn xomxo levac kɨyang tɨyi xocbê kɨyang pɨleva ge, dɨ he mi yong he dɨ tɨmu vô môp wê he nɨlô xovô ge, dɨ he nêl kɨyang nipaên lec angela lag kɨsiinê dɨ o xona lêm.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Angela tigee lê hɨxôn xêkɨzêc wê he vông ge luu xomxo vɨhati vôngo vêl. Lêc angela tigee o luu kɨyang nipaên ti lax vô plopete kɨtyooên tigee lêm, dɨ he o vông kɨyang vô Apumtau lec nipaên wê xomxo tigee nêl lec he ge lêm.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Plopete kɨtyooên tigee mi tɨmu vô môp nipaên wê ninɨvi vông ge, om he tɨyi xocbê bwoc vɨmen wê pɨyôp maên wê xomxo ob tii he dɨ hi he yib ge. Ên he nêl kɨyang nipaên vaxvax lec kɨyang wê he xovôên kehe ma ge. Om môp nipaên wê he vông ge obêc vông he vô nipaên dɨ kɨtya he vêl,
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 dɨ he obêc kô myavɨwen nipaên lec nipaên wê he vông ge. Ên he xêyaa vin lec wê he ob num dɨ vông môp nipaên vô vɨdiiên wê hɨyôv ge. Dɨ he ya yaên hɨxôn xam, lêc he nɨlô vô nivɨha ên môp nipaên wê he mi vông ge, om he tɨyi xocbê do nipaên vac xam mahɨgun ge.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Dɨ he manôn yê vêx dɨ xo môp yôdac, dɨ he o dô seac vêl ên môp nipaên lêm. Dɨ he dɨdii xomxo wê o vông i vin xêkɨzêc lêm ge mɨ la vac môp nipaên, dɨ he vông pɨyôp yuu nɨlô la vɨhati vô susu kɨbun ga. Anutu nêl pyap ên nêbê obêc kɨtya he vêl.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Plopete kɨtyooên tigee sea môp nivɨha dɨ la vaxvax vac môp nipaên, dɨ tɨmu vô môp nipaên wê Bio nu vux Belam vông ilage. Belam xêyaa vin lec wê ob vông môp nipaên dɨ kô mone lec.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Lêc bwoc donki wê Belam vông ge nêl i nên nipaên kɨtong vô i. Bwoc donki o tɨyi wê ob nêl kɨyang ge lêm. Lêc donki tige keac vô Belam tɨyi xocbê xomxo keac ge dɨ nêl Belam nên nipaên kɨtong vô i. Om donki tige le vac plopete Belam nɨlô judajuda xôn.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Om plopete kɨtyooên tigee vɨhati tɨyi xocbê lôva wê xomxo mi kɨlê mia vac lêc mia tuacên ge, dɨ he tɨyi xocbê lun mapɨtoc lêc lun valên ma ge. Om Anutu viac vɨgwe mapɨtoc ta wê he obêc la dô vac ge.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Xomxo tigee kô he lec dɨ keac vya levac lec kɨyang pɨleva wê nôn maên ge. Dɨ he kɨtyoo xomxo wê gên sea môp nipaên wê tɨbii madɨluhu vông ge, dɨ dɨdii he lax mɨ la vac môp yôdac hɨxôn môp nipaên wê he ninɨvi xovô ge.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Xomxo kɨtyooên tigee nêl bêga ên nêbê, “Xam obêc nêb xam ob vông môp ti i tɨyi wê xam xêmyaa vin lec ge od xam vông. Lêc môp tige ti o tɨyi wê ob viac xam ge lêm.” He nêl bêge lê, lêc he nêl kɨyang kɨtyooên. Ên he tu xomxo yuac wê môp nipaên viac he ge. Ên môp nipaên ti obêc viac xomxo ge od xomxo tige ob tu môp nipaên tige nu yuac.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Xomxo ob xovô il lig Apumtau Yesu Kɨlisi wê vô il vêl ên il nêd nipaên ge, dɨ vông i vin i, dɨ pec ên môp nipaên kɨbun ga wê vông he vô nipaên ge, lêc he obêc pɨlepac he mɨ lax vô môp nipaên tii vac nang dɨ môp nipaên obêc hôm he xôn ge, od he obêc dô vac nipaên luu wê he dô vac tax ge vêl.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ên ilage he o xovô môp nivɨha lêm om he dô vac nipaên. Lêc gwêbaga he xovô dɨ vông i vin Anutu kɨyang, lêc he vô nɨmi vô, om he ob dô vac nipaên luu wê he dô vac ilage vêl.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Om nipaên wê tulec he ge tɨyi xocbê kɨyang ti wê yêp bêga ên nêbê, “Noo mi ya susu wê he mutac ge tii vac nang.” Dɨ kɨyang ngwe nêl bêga ên nêbê, “Bwoc ti wê loc hɨxôn ninɨvi nivɨha ge ob lax lipac i vac lôm tii vac nang.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.