2 Pedro 2
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Ilage plopete kɨtyooên ya kɨdi lec vac he Islel mahɨgun. Dɨ gwêbaga plopete kɨtyooên ya obêc kɨdi lec vac xam mahɨgun dɨ kɨtyoo xam ya xolac kɨtyooên, dɨ he ob vɨyum kɨyang nipaên vac kɨyang nivɨha nɨlô, dɨ nêl kɨyang kɨtyooên vɨyang vɨyang wê obêc vông xomxo vô nipaên ge, dɨ he ob yax Apumtau wê vô he vêl ên nipaên ge vun. Om môp nipaên wê he vông ge wê Anutu obêc kɨtya he vêl lutibed.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Dɨ he obêc dɨdii xomxo tɨbeac la vac môp yôdac hɨxôn môp wê vaxvax ge. Om môp nipaên wê he vông ge ob vông xomxo nêl kɨyang nipaên lec Anutu môp yuu kɨyang nôn.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Plopete kɨtyooên tigee mi vông nɨlô la vô mone, om he ob nêl kɨyang kɨtyooên vô xam ên nêb ob kô mone vô xam. Lêc ilage Anutu nêl mɨ i yêp pyap ên nêb obêc yaxên he nên kɨyang dɨ vông myavɨwen vô he. Anutu wê obêc kɨtya he vêl ge o lungên he lêm. Nge, dô bin buc wê obêc vông myavɨwen vô he ge.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Ilage angela ya vông môp nipaên, lêc Anutu o xo vɨgwe pɨsiv ên he lêm. Nge, tii he la vac vɨgwe nipaên, dɨ vông he la dô kalabuhu vac lôva wê mapɨtoc ta ge. Om he ob la dô dɨ i la tyip lec buc wê Anutu ob yaxên he nên kɨyang ge.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ilage lec buc wê Nôa dô mavɨha ge od xomxo vô nɨmi vô Anutu, lêc Anutu o xo vɨgwe pɨsiv ên he lêm. Nge, vông mia tyip vac kɨbun dɨ hi he ma vêl. Mêd Nôa tibed wê mi nêl môp nivɨha kɨtong mɨ i yêp seac, om Anutu viac Nôa dɨ xomxo vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge he dô mavɨha vô buc wê mia hi tɨbii ge.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ilage Anutu yaxên môp nipaên wê tɨbii Sodom yuu Gomola vông ge. Om vông myavɨwen vô vɨgwe yuu ge, dɨ nyuu yuuya ngwax levac dɨ ngwax ya yuu ma vêl, om vɨgwe tu vɨwev pɨleva. Anutu vông bêge ên nêb xomxo wê vô nɨmi vô i ge he i yê dɨ xovô bê Anutu obêc vông myavɨwen vô he.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Lot mi dô vac vɨgwe Sodom, lêc Anutu hôm Lot vêl ên ngwax wê ob ya vɨgwe Sodom yuu Gomola ge, ên Lot ge xomxo nivɨha ti. Om môp yôdac hɨxôn môp nipaên vɨhati wê tɨbii Sodom yuu Gomola vông ge vông Lot nɨlô vô vɨyin.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Ên Lot ge xomxo nivɨha wê nɨlô tɨmu vô môp nivɨha ge, lêc dô vac he mahɨgun om yê môp nipaên wê he vông ge dɨ ngô kɨyang nipaên wê he nêl ge. Om vông i nɨlô vô vɨyin mabu yocên tɨyi buc vɨhati.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Kɨyang tige wê nêl lec angela nipaên hɨxôn Nôa yuu Lot ge ob vông xovôên vô il bêga bê Apumtau xovô vɨyin wê tulec xomxo nivɨha ge om ici va tɨyi wê ob vô he vêl ên vɨyin tige. Dɨ xovô môp nipaên wê xomxo nipaên vông ge om ici va tɨyi wê ob vông myavɨwen vô he dɨ i la tyip vô buc wê obêc yaxên xomxo vɨhati nên kɨyang ge.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Plopete kɨtyooên obêc kô myavɨwen nipaên i luu vêl, ên he mi vông môp yôdac hɨxôn môp ningeac vɨhati, dɨ yê Anutu kɨyang hɨxôn xomxo levac kɨyang tɨyi xocbê kɨyang pɨleva ge, dɨ he mi yong he dɨ tɨmu vô môp wê he nɨlô xovô ge, dɨ he nêl kɨyang nipaên lec angela lag kɨsiinê dɨ o xona lêm.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Angela tigee lê hɨxôn xêkɨzêc wê he vông ge luu xomxo vɨhati vôngo vêl. Lêc angela tigee o luu kɨyang nipaên ti lax vô plopete kɨtyooên tigee lêm, dɨ he o vông kɨyang vô Apumtau lec nipaên wê xomxo tigee nêl lec he ge lêm.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Plopete kɨtyooên tigee mi tɨmu vô môp nipaên wê ninɨvi vông ge, om he tɨyi xocbê bwoc vɨmen wê pɨyôp maên wê xomxo ob tii he dɨ hi he yib ge. Ên he nêl kɨyang nipaên vaxvax lec kɨyang wê he xovôên kehe ma ge. Om môp nipaên wê he vông ge obêc vông he vô nipaên dɨ kɨtya he vêl,
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 dɨ he obêc kô myavɨwen nipaên lec nipaên wê he vông ge. Ên he xêyaa vin lec wê he ob num dɨ vông môp nipaên vô vɨdiiên wê hɨyôv ge. Dɨ he ya yaên hɨxôn xam, lêc he nɨlô vô nivɨha ên môp nipaên wê he mi vông ge, om he tɨyi xocbê do nipaên vac xam mahɨgun ge.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Dɨ he manôn yê vêx dɨ xo môp yôdac, dɨ he o dô seac vêl ên môp nipaên lêm. Dɨ he dɨdii xomxo wê o vông i vin xêkɨzêc lêm ge mɨ la vac môp nipaên, dɨ he vông pɨyôp yuu nɨlô la vɨhati vô susu kɨbun ga. Anutu nêl pyap ên nêbê obêc kɨtya he vêl.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Plopete kɨtyooên tigee sea môp nivɨha dɨ la vaxvax vac môp nipaên, dɨ tɨmu vô môp nipaên wê Bio nu vux Belam vông ilage. Belam xêyaa vin lec wê ob vông môp nipaên dɨ kô mone lec.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Lêc bwoc donki wê Belam vông ge nêl i nên nipaên kɨtong vô i. Bwoc donki o tɨyi wê ob nêl kɨyang ge lêm. Lêc donki tige keac vô Belam tɨyi xocbê xomxo keac ge dɨ nêl Belam nên nipaên kɨtong vô i. Om donki tige le vac plopete Belam nɨlô judajuda xôn.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Om plopete kɨtyooên tigee vɨhati tɨyi xocbê lôva wê xomxo mi kɨlê mia vac lêc mia tuacên ge, dɨ he tɨyi xocbê lun mapɨtoc lêc lun valên ma ge. Om Anutu viac vɨgwe mapɨtoc ta wê he obêc la dô vac ge.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Xomxo tigee kô he lec dɨ keac vya levac lec kɨyang pɨleva wê nôn maên ge. Dɨ he kɨtyoo xomxo wê gên sea môp nipaên wê tɨbii madɨluhu vông ge, dɨ dɨdii he lax mɨ la vac môp yôdac hɨxôn môp nipaên wê he ninɨvi xovô ge.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Xomxo kɨtyooên tigee nêl bêga ên nêbê, “Xam obêc nêb xam ob vông môp ti i tɨyi wê xam xêmyaa vin lec ge od xam vông. Lêc môp tige ti o tɨyi wê ob viac xam ge lêm.” He nêl bêge lê, lêc he nêl kɨyang kɨtyooên. Ên he tu xomxo yuac wê môp nipaên viac he ge. Ên môp nipaên ti obêc viac xomxo ge od xomxo tige ob tu môp nipaên tige nu yuac.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Xomxo ob xovô il lig Apumtau Yesu Kɨlisi wê vô il vêl ên il nêd nipaên ge, dɨ vông i vin i, dɨ pec ên môp nipaên kɨbun ga wê vông he vô nipaên ge, lêc he obêc pɨlepac he mɨ lax vô môp nipaên tii vac nang dɨ môp nipaên obêc hôm he xôn ge, od he obêc dô vac nipaên luu wê he dô vac tax ge vêl.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Ên ilage he o xovô môp nivɨha lêm om he dô vac nipaên. Lêc gwêbaga he xovô dɨ vông i vin Anutu kɨyang, lêc he vô nɨmi vô, om he ob dô vac nipaên luu wê he dô vac ilage vêl.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Om nipaên wê tulec he ge tɨyi xocbê kɨyang ti wê yêp bêga ên nêbê, “Noo mi ya susu wê he mutac ge tii vac nang.” Dɨ kɨyang ngwe nêl bêga ên nêbê, “Bwoc ti wê loc hɨxôn ninɨvi nivɨha ge ob lax lipac i vac lôm tii vac nang.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.