2 Pedro 1
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 A, Saimon Pita, a ga Yesu Kɨlisi nu yuac dɨ a tu sinale ti. A kɨvuu kɨpihac tiga loc vô xam wê xam vông i vin Anutu tɨyi xocbê xe vông i vin ge. Môp vông vinên tige nivɨha. Il vông i vin lec môp nivɨha wê Kɨlisi vông ge. Yesu Kɨlisi ge il Anutu i wê vô il vêl ên il nêd nipaên.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Xam xovô Anutu yuu il lig Apumtau Yesu, om xam vông xovôên tige i vô levac, ên xêyaa vin lecên yuu kɨyang malehe i vô levac vô xam.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Anutu vông susu hɨxôn nôn nivɨha vɨhati vô il ya xêkɨzêc wê i vông ge ên nêb nôn tigee i ngɨdu il xôn gê kɨbun ga dɨ dɨdii il mɨ la vac môp nivɨha wê Anutu vông ge vɨhati mɨ il tɨmu vô. Om il kô nôn tigee vɨhati ya xovôên nivɨha wê Anutu vông vô il lec ici va ge. Anutu tyuc il ya xêseac yuu lê levac wê i vông ge ên nêb il tu i nue.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ilage Anutu hɨlu kɨyang tɨbeac vô il ên nêb ob vông nôn nivɨha vɨhati vô il ya xêseac yuu lê levac wê i vông ge. Nôn tigee nivɨha yang. Lêc môp nipaên wê il nɨlôd kɨdu il ên nêb il vông ge yêp vô il gê kɨbun ga om vông il vô nipaên. Om Anutu vông kɨyang wê hɨlu pyap ge vɨhati vô nôn lec vô il dɨ vông nôn nivɨha vɨhati vô il ên nêbê he i ngɨdu il xôn dɨ il pec ên môp wê ob vông il vô nipaên ge, dɨ il tu xomxo nivɨha nôn i tɨyi xocbê Anutu vaci ge.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Anutu nêb il ob tu xomxo nivɨha i tɨyi xocbê i ge, mêgem a ob nêl vô xam bê xam lêc vông yuac xêkɨzêc dɨ vông môp nivɨha vɨhati i yêp hɨxôn vông vinên wê xam vông ge, dɨ xam kô xovôên nivɨha hɨxôn,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 dɨ xam viac xam ên môp wê nimnɨvi xovô ge, dɨ xam le xêkɨzêc vac vɨyin, dɨ xam tɨmu vô môp wê Anutu vông ge vɨhati,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 dɨ xêmyaa i vin lec lime, dɨ xêmyaa i vin lec xomxo vɨhati hɨxôn.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ên xam obêc tɨmu vô môp bêgee dɨ vông i vô levac ge od xovôên wê xam xovô lec il lig Apumtau Yesu Kɨlisi ge obêc yêp vɨdaaên lêm. Nge, ob vô nôn nivɨha vô xam, dɨ xam ob vông yuac nivɨha ya.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Lêc xomxo vông vinên ti obêc vông môp tibêgee lêm ge od tɨyi xocbê manôn toc dɨ o yê vɨgwe lêm, ên ilage xovô wê Anutu kɨtya i nên nipaên vêl ge lê, lêc gwêbaga lungên môp tige nang.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Xam lige, Anutu tyuc xam dɨ vɨnoo xam pyap ên nêb xam tu i nue. Mêgem xam vông yuac xêkɨzêc, ên môp wê Anutu tyuc xam dɨ vɨnoo xam ge i vô nôn lec. Ên xam obêc vông bêge ge od xam ob le xêkɨzêc dɨ susu ti ob pwoo xam pec lêm,
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 dɨ Anutu obêc tax vuayen ên xam dɨ xam la vac Yesu Kɨlisi ben dɨ Anutu obêc hi vɨxa pec ên xam dɨ viac xam dô luta lêc luta. Yesu Kɨlisi ge il Apumtau wê vô il vêl ên il nêd nipaên.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kɨyang wê a nêl vô xam ge, xam ngô dɨ vông i vin pyap, dɨ xam mi le xêkɨzêc vac kɨyang nôn tige. Lêc a nêb a ob nêl kɨyang tige i tii vac nang vô xam,
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 om tɨyi buc vɨhati wê a dô magvɨha gê kɨbun ga ge od a ob nêl kɨyang tige i tii vac vac vô xam ên xam ngô dɨ hôm xôn pɨlihi. A obêc vông bêge ge od nivɨha,
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 ên il lig Apumtau Yesu Kɨlisi nêl kɨtong vô a om a xovô bêga ên a nêbê buc wê a ob xib ge vô kwabo lec.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Om a nêb a ob vông yuac xêkɨzêc dɨ nêl kɨyang tige i tii vac vô xam, êdêc wê a xib ge od kɨyang wê a nêl vô xam ge i yêp vac xam pɨyôp dɨ xam xovô i tɨyi buc vɨhati.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Xe nêl xêkɨzêc wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge kɨtong vô xam, dɨ xe nêl vô xam ên xe nêbê Yesu obêc vena i tii vac nang. Lêc xe o ngô pɨvulac vɨdaaên ti lec Yesu mɨ nêl kɨtong vô xam lêm. Nge, xe xê Yesu lec mamnôn, dɨ xe xê xêseac wê i vông ge. Om xe nêl kɨtong vô xam.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Mag Anutu vông Yesu lê vô levac dɨ vông xêseac wê i vông ge vô i. Anutu wê xêseac kehe ge vông kɨyang lam vô Yesu bêga ên nêbê, “Xomxo tige a nug wê a xêgyaa vin lec i dɨ a xê i nivɨha ge.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Xe dô hɨxôn Yesu lec kɨtôn ngɨbua om xe ngô vya tige wê lam gê lag kɨsiinê ge.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Om xe xovô bêga ên xe nêbê kɨyang wê plopete vɨhati nêl ilage, he nêl vɨxôhɨlôg nôn. Om xam obêc hôm he kɨyang tige xôn pɨlihi ge, od xam ob dô nivɨha. Ên kɨyang wê he nêl ge tɨyi xocbê lam wê linac vac mapɨtoc ge. Om xam tɨmu vô he kɨyang dɨ i loc tyip vô buc wê Kɨlisi obêc vena hɨxôn xêseac ge. Xêseac wê i vông ge ngɨnoo xêseac wê lam vông ge vêl. Vô buc tige il ob xovô plopete kɨyang wê he nêl ilage i yêp seac.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Lêc taxlee ge xam xovô bêga bê xomxo ti o tɨyi wê ob nêl plopete kɨyang kehe kɨtong ya xovôên wê ici va vông ge lêm.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Ên ilage he plopete ti o nêl kɨyang ya xovôên wê heche va xovô ge lêm. Nge, Myakɨlôhô Ngɨbua vông Anutu kɨyang vô he lêc he nêl.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.