2 Pedro 1

Yesu Xolac (PTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A, Saimon Pita, a ga Yesu Kɨlisi nu yuac dɨ a tu sinale ti. A kɨvuu kɨpihac tiga loc vô xam wê xam vông i vin Anutu tɨyi xocbê xe vông i vin ge. Môp vông vinên tige nivɨha. Il vông i vin lec môp nivɨha wê Kɨlisi vông ge. Yesu Kɨlisi ge il Anutu i wê vô il vêl ên il nêd nipaên.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Xam xovô Anutu yuu il lig Apumtau Yesu, om xam vông xovôên tige i vô levac, ên xêyaa vin lecên yuu kɨyang malehe i vô levac vô xam.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Anutu vông susu hɨxôn nôn nivɨha vɨhati vô il ya xêkɨzêc wê i vông ge ên nêb nôn tigee i ngɨdu il xôn gê kɨbun ga dɨ dɨdii il mɨ la vac môp nivɨha wê Anutu vông ge vɨhati mɨ il tɨmu vô. Om il kô nôn tigee vɨhati ya xovôên nivɨha wê Anutu vông vô il lec ici va ge. Anutu tyuc il ya xêseac yuu lê levac wê i vông ge ên nêb il tu i nue.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ilage Anutu hɨlu kɨyang tɨbeac vô il ên nêb ob vông nôn nivɨha vɨhati vô il ya xêseac yuu lê levac wê i vông ge. Nôn tigee nivɨha yang. Lêc môp nipaên wê il nɨlôd kɨdu il ên nêb il vông ge yêp vô il gê kɨbun ga om vông il vô nipaên. Om Anutu vông kɨyang wê hɨlu pyap ge vɨhati vô nôn lec vô il dɨ vông nôn nivɨha vɨhati vô il ên nêbê he i ngɨdu il xôn dɨ il pec ên môp wê ob vông il vô nipaên ge, dɨ il tu xomxo nivɨha nôn i tɨyi xocbê Anutu vaci ge.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Anutu nêb il ob tu xomxo nivɨha i tɨyi xocbê i ge, mêgem a ob nêl vô xam bê xam lêc vông yuac xêkɨzêc dɨ vông môp nivɨha vɨhati i yêp hɨxôn vông vinên wê xam vông ge, dɨ xam kô xovôên nivɨha hɨxôn,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 dɨ xam viac xam ên môp wê nimnɨvi xovô ge, dɨ xam le xêkɨzêc vac vɨyin, dɨ xam tɨmu vô môp wê Anutu vông ge vɨhati,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 dɨ xêmyaa i vin lec lime, dɨ xêmyaa i vin lec xomxo vɨhati hɨxôn.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ên xam obêc tɨmu vô môp bêgee dɨ vông i vô levac ge od xovôên wê xam xovô lec il lig Apumtau Yesu Kɨlisi ge obêc yêp vɨdaaên lêm. Nge, ob vô nôn nivɨha vô xam, dɨ xam ob vông yuac nivɨha ya.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Lêc xomxo vông vinên ti obêc vông môp tibêgee lêm ge od tɨyi xocbê manôn toc dɨ o yê vɨgwe lêm, ên ilage xovô wê Anutu kɨtya i nên nipaên vêl ge lê, lêc gwêbaga lungên môp tige nang.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Xam lige, Anutu tyuc xam dɨ vɨnoo xam pyap ên nêb xam tu i nue. Mêgem xam vông yuac xêkɨzêc, ên môp wê Anutu tyuc xam dɨ vɨnoo xam ge i vô nôn lec. Ên xam obêc vông bêge ge od xam ob le xêkɨzêc dɨ susu ti ob pwoo xam pec lêm,
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 dɨ Anutu obêc tax vuayen ên xam dɨ xam la vac Yesu Kɨlisi ben dɨ Anutu obêc hi vɨxa pec ên xam dɨ viac xam dô luta lêc luta. Yesu Kɨlisi ge il Apumtau wê vô il vêl ên il nêd nipaên.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kɨyang wê a nêl vô xam ge, xam ngô dɨ vông i vin pyap, dɨ xam mi le xêkɨzêc vac kɨyang nôn tige. Lêc a nêb a ob nêl kɨyang tige i tii vac nang vô xam,
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 om tɨyi buc vɨhati wê a dô magvɨha gê kɨbun ga ge od a ob nêl kɨyang tige i tii vac vac vô xam ên xam ngô dɨ hôm xôn pɨlihi. A obêc vông bêge ge od nivɨha,
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 ên il lig Apumtau Yesu Kɨlisi nêl kɨtong vô a om a xovô bêga ên a nêbê buc wê a ob xib ge vô kwabo lec.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Om a nêb a ob vông yuac xêkɨzêc dɨ nêl kɨyang tige i tii vac vô xam, êdêc wê a xib ge od kɨyang wê a nêl vô xam ge i yêp vac xam pɨyôp dɨ xam xovô i tɨyi buc vɨhati.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Xe nêl xêkɨzêc wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge kɨtong vô xam, dɨ xe nêl vô xam ên xe nêbê Yesu obêc vena i tii vac nang. Lêc xe o ngô pɨvulac vɨdaaên ti lec Yesu mɨ nêl kɨtong vô xam lêm. Nge, xe xê Yesu lec mamnôn, dɨ xe xê xêseac wê i vông ge. Om xe nêl kɨtong vô xam.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Mag Anutu vông Yesu lê vô levac dɨ vông xêseac wê i vông ge vô i. Anutu wê xêseac kehe ge vông kɨyang lam vô Yesu bêga ên nêbê, “Xomxo tige a nug wê a xêgyaa vin lec i dɨ a xê i nivɨha ge.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Xe dô hɨxôn Yesu lec kɨtôn ngɨbua om xe ngô vya tige wê lam gê lag kɨsiinê ge.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Om xe xovô bêga ên xe nêbê kɨyang wê plopete vɨhati nêl ilage, he nêl vɨxôhɨlôg nôn. Om xam obêc hôm he kɨyang tige xôn pɨlihi ge, od xam ob dô nivɨha. Ên kɨyang wê he nêl ge tɨyi xocbê lam wê linac vac mapɨtoc ge. Om xam tɨmu vô he kɨyang dɨ i loc tyip vô buc wê Kɨlisi obêc vena hɨxôn xêseac ge. Xêseac wê i vông ge ngɨnoo xêseac wê lam vông ge vêl. Vô buc tige il ob xovô plopete kɨyang wê he nêl ilage i yêp seac.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Lêc taxlee ge xam xovô bêga bê xomxo ti o tɨyi wê ob nêl plopete kɨyang kehe kɨtong ya xovôên wê ici va vông ge lêm.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Ên ilage he plopete ti o nêl kɨyang ya xovôên wê heche va xovô ge lêm. Nge, Myakɨlôhô Ngɨbua vông Anutu kɨyang vô he lêc he nêl.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.